"de directives opérationnelles" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ توجيهية تشغيلية
        
    • المبادئ التوجيهية التنفيذية
        
    • مبادئ توجيهية عملية
        
    • العمل التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية التشغيلية
        
    • توجيهات عملية
        
    • توجيهية تنفيذية
        
    • لوضع توجيهات تنفيذية
        
    Élaboration de directives opérationnelles concernant la santé, l'éducation et la justice; diffusion des résultats des travaux de recherche. UN وضع مبادئ توجيهية تشغيلية عن الصحة والتعليم والعدالة وغيرها من القطاعات؛ تعميم البحوث.
    Certaines équipes de pays des Nations Unies ont fait observer que l'on manquait de directives opérationnelles pour l'utilisation de l'approche-programme à l'échelle du système, que celles qui existaient laissaient à désirer et qu'il fallait procéder à des essais sur le terrain. UN واستشهد بعض اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة بعدم وجود مبادئ توجيهية تشغيلية أو عدم كفايتها لاستخدام النهج البرنامجي على نطاق المنظومة مما يستدعي بنظرها إجراء تجربة قطرية.
    Cette pratique ne se prête pas à l'application de directives opérationnelles prédéterminées. UN ولا تؤدي هذه الممارسة إلى الامتثال لمجموعة المبادئ التوجيهية التنفيذية.
    En 2008, un rapide bilan de ces maternités a été fait qui a conduit à l'élaboration de directives opérationnelles, suivies de l'achat d'équipement et de matériel. UN وفي عام 2008، أُجري تقييم سريع لدور الانتظار تلك أدى إلى وضع مبادئ توجيهية عملية وشراء معدات وإمدادات لتيسير العملية.
    b) Du recrutement du personnel, de l'organisation et de l'administration du Département et de l'émission d'instructions administratives et de directives opérationnelles concernant toutes questions relevant de la compétence du Département; UN (ب) توفير الموظفين للإدارة وتنظيمها وإدارتها، وإصدار التعليمات الإدارية، ومبادئ العمل التوجيهية المتعلقة بأي من المسائل المتصلة بالمهام الموكلة للإدارة؛
    :: Élaboration de directives opérationnelles communes à la Mission de police de l'Union européenne et à l'EUFOR. UN :: المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة بين البعثة والقوة الأوروبية لتحقيق الاستقرار.
    Elle a indiqué que les Principes volontaires avaient été appliqués dans le cadre de divers projets, parmi lesquels figuraient la mise en place d'un système de sécurité assuré par la communauté, l'élaboration de directives opérationnelles détaillées et l'incorporation des Principes volontaires dans des actes juridiques. UN كما ناقشت السيدة بادير تطبيق المبادئ الطوعية في مشاريع مختلفة، بما في ذلك وضع برنامج أمن على المستوى المجتمعي، وصياغة توجيهات عملية مفصلة، وإدراج المبادئ الطوعية في الوثائق القانونية.
    :: Activités régulières de conseil auprès des FANCI et des Forces nouvelles au sujet des responsabilités qui leur incombent en vertu de l'Accord de Linas-Marcoussis et de l'accord de cessez-le-feu, avec mise au point de directives opérationnelles UN :: إسداء المشورة بصفة منتظمة للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة بشأن المسؤوليات المنوطة بها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي واتفاق وقف إطلاق النار، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية تشغيلية.
    Conseils suivis à la Commission mixte de contrôle pour l'aider à s'acquitter des responsabilités découlant de l'Accord de paix global et de l'accord de cessez-le-feu, notamment l'élaboration de directives opérationnelles UN تقديم المشورة للجنة الرصد المشتركة بصورة منتظمة بشأن مسؤولياتها بموجب اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية تشغيلية
    La Commission des pêches du Pacifique occidental et central (CPPOC) n'a pas encore mis au point de directives opérationnelles pour appliquer les principes régionaux dans sa convention. UN وفي لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، لم تكن اللجنة وضعت مبادئ توجيهية تشغيلية لتنفيذ المبادئ العامة الواردة في اتفاقيتها.
    Le travail concernant l'élaboration de plans d'activité, des options pour des arrangements de gouvernance et le projet de directives opérationnelles pour les partenariats a commencé en consultation avec les gouvernements et autres parties prenantes actives dans les domaines concernés. UN وقد بدأ العمل بشأن تطوير خطط العمل، والخيارات لترتيبات الإدارة الرشيدة وصياغة مبادئ توجيهية تشغيلية للشراكات، وذلك بالتشاور مع الحكومات وأصحاب المصلحة والنشطين في مجالات الشراكة.
    Les Inspecteurs ont constaté que les membres d'ONU-Océans n'avaient pas établi de directives opérationnelles ou de méthodes de travail permettant de définir clairement ses objectifs, l'organisation des travaux, les modalités de gouvernance, le déroulement des réunions et le fonctionnement des équipes spéciales. UN ولاحظ المفتشان أن أعضاء الشبكة لم يضعوا مبادئ توجيهية تشغيلية أو إجراءات عمل داخلية تحدد الأهداف بوضوح، وتنظيم العمل، والإدارة، والاجتماعات، وفرق العمل.
    Les Inspecteurs ont constaté que les membres d'ONU-Océans n'avaient pas établi de directives opérationnelles ou de méthodes de travail permettant de définir clairement ses objectifs, l'organisation des travaux, les modalités de gouvernance, le déroulement des réunions et le fonctionnement des équipes spéciales. UN ولاحظ المفتشان أن أعضاء الشبكة لم يضعوا مبادئ توجيهية تشغيلية أو إجراءات عمل داخلية تحدد الأهداف بوضوح، وتنظيم العمل، والإدارة، والاجتماعات، وفرق العمل.
    Les fonctions et les procédures seront davantage précisées au moyen de directives opérationnelles à l'intention des équipes d'appui. UN ويرد مزيد من اﻹيضاح للمهام واﻹجراءات في مشروع المبادئ التوجيهية التنفيذية لخدمات الدعم التقني.
    Un Manuel de directives opérationnelles d'urgence, qui définit clairement les responsabilités de tous les ministères et de toutes les organisations associés à l'apport de secours, a également été mis au point. UN كما تم إعداد كتيب المبادئ التوجيهية التنفيذية الطارئة، الذي يحدد بوضوح مسؤوليات كل الوزراء والمؤسسات المشاركة في أعمال اﻹغاثة.
    Le 7 février 2006, le Gouvernement a présenté une série de directives opérationnelles à l'intention de l'ensemble des organismes d'assistance au Myanmar. UN وفي 7 شباط/فبراير 2006، قدمت الحكومة مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية لمجتمع المساعدة الأوسع نطاقاً في ميانمار.
    :: Établissement de directives opérationnelles pour l'intégration de l'analyse sexospécifique en cours UN :: وضع مبادئ توجيهية عملية لدمج التحليل الجنساني في التنمية
    L'élaboration de directives opérationnelles pour la protection des femmes et des filles, le renforcement des mécanismes de responsabilité et une plus grande participation des femmes aux négociations de paix et aux processus de consolidation de la paix après un conflit devraient faire partie de ces efforts. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود وضع مبادئ توجيهية عملية لحماية النساء والفتيات، وتعزيز آليات المساءلة وتعزيز مشاركة المرأة في مفاوضات السلام وبناء السلام بعد الصراع.
    Cet exercice a été déterminant pour l'élaboration de directives opérationnelles pour leur inspection sur site et pour les préparatifs d'un exercice d'inspection sur site de grande ampleur en 2012. UN والتدريب ذو أهمية حاسمة لإعداد مبادئ توجيهية عملية لتفتيشهم الموقعي وللإعداد للقيام بتدريب ميداني على تفتيش موقعي كامل في عام 2012.
    b) Du recrutement du personnel, de l'organisation et de l'administration du Département et de l'émission d'instructions administratives et de directives opérationnelles concernant toutes les questions relevant de la compétence du Département; et UN (ب) تعيين الموظفين للإدارة وتنظيمها وإدارتها، وإصدار التعليمات الإدارية، ومبادئ العمل التوجيهية المتعلقة بأي من المسائل المتصلة بالمهام الموكلة للإدارة؛
    Au titre de ces deux points, les participants sont convenus que les parties 7 (Responsabilité) et 8 (Communications) du projet de directives opérationnelles n'étaient pas des éléments nécessaires du cadre global. UN 37 - اتفق المشاركون على أن القسم 7 المسؤولية والقسم 8 الاتصالات العامة من مشروع المبادئ التوجيهية التشغيلية ليسا ضروريين للإطار.
    :: Élaboration de directives opérationnelles sur la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme, y compris en ce qui concerne la mise en place de mécanismes de surveillance et de communication de l'information; fourniture d'orientations aux acteurs des Nations Unies; réalisation de 1 estimation des risques UN :: إعداد توجيهات عملية تتعلق بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بإنشاء آليات الرصد والإبلاغ؛ وتقديم التوجيهات إلى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة، وإجراء تقييم واحد للمخاطر
    L’élaboration d’une politique et de directives opérationnelles touchant la coopération avec les populations autochtones afin de renforcer le partenariat est la première priorité. UN فاﻷولوية اﻷولى المتعلقة بضمان تعزيز الشراكة مع السكان اﻷصليين هي وضع سياسة ومبادئ توجيهية تنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون مع السكان اﻷصليين.
    Plus précisément, ils soulignent le besoin urgent de directives opérationnelles sur la manière de mettre en œuvre les politiques stratégiques de la coopération Sud-Sud en termes concrets. UN وهما توجهان الانتباه بصفة خاصة إلى الضرورة العاجلة لوضع توجيهات تنفيذية بشأن كيفية تنفيذ السياسات الاستراتيجية المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل عملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more