"de discrimination et d'intolérance" - Translation from French to Arabic

    • التمييز والتعصب
        
    • للتمييز والتعصب
        
    • تمييز وتعصب
        
    • والتمييز والتعصب
        
    Les capitaux étrangers bénéficient d'un traitement préférentiel, mais les travailleurs étrangers sont souvent victimes de discrimination et d'intolérance. UN وفي حين يحظى رأس المال الأجنبي بمعاملة تفضيلية، فإن اليد العاملة الأجنبية غالبا ما تواجه التمييز والتعصب.
    L'Organisation des États américains négocie l'élaboration d'une convention interaméricaine contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d'intolérance. UN وتناقش منظمة الدول الأمريكية إعداد اتفاقية للبلدان الأمريكية لمناهضة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب.
    Malheureusement, des analyses et des théories académiques simplistes, projetant un conflit de civilisations, ont donné une apparence de respectabilité à la pratique et à la profession de discrimination et d'intolérance religieuses et culturelles. UN ومن دواعي الأسف أن بعض التحليلات والنظريات الأكاديمية المسرفة في التبسيط، توقعاً منها لصدام بين الحضارات، قد أضفت طلاء من الاحترام على ممارسة التمييز والتعصب الدينيين والثقافيين واعتناقهما.
    L'OSCE aborde la lutte contre l'islamophobie dans l'optique des manifestations négatives de discrimination et d'intolérance à l'égard de toutes les religions. UN ومنهج منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتصدي لمسألة مكافحة نزعة معاداة الإسلام هو تنظيم طائفة من المظاهرات المضادة للتمييز والتعصب ضد الأديان كلها.
    L'islamophobie continuait à se manifester sous la forme de préjugés et de stéréotypes à l'égard des musulmans, se traduisant au quotidien par des actes de discrimination et d'intolérance à leur encontre. UN وتجلت ظاهرة الخوف من الإسلام في التحامل والصور النمطية المعادية للمسلمين، وأدى ذلك بدوره إلى ارتكاب أعمال تمييز وتعصب ضدهم في الحياة اليومية.
    Ce livre, qui s'intitule < < Femmes réfugiées > > , contient 39 portraits de femmes réfugiées, portraits qui racontent la vie de femmes qui ont été marquées par quelques-unes des pires formes de persécution, de discrimination et d'intolérance dont le vingtième siècle a été témoin. UN ويحتوي الكتاب المعنون النساء اللاجئات، على 39 صورة للاجئات من النساء. وتعكس هذه الصور قصصا من حياة النساء اللائي تعرضن لبعض أسوأ أنواع الاضطهاد والتمييز والتعصب التي شهدها القرن العشرين.
    Les minorités religieuses et les nouveaux mouvements religieux sont en butte à diverses formes de discrimination et d'intolérance imputables à la fois aux politiques suivies, à la législation en vigueur et à la pratique des États. UN وتواجه الأقليات الدينية شتى أشكال التمييز والتعصب الناتج عن السياسات والتشريعات وممارسات الدول على السواء.
    Les résultats de la consultation ont été pris en compte dans une large mesure dans le projet révisé de Convention interaméricaine contre le racisme et toutes formes de discrimination et d'intolérance. UN وساهمت خلاصاتها بشكل جوهري في إعداد مشروع منقح لاتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب.
    Consciente de ce que des individus ou des groupes, un peu partout dans le monde, continuent de se livrer à des manifestations de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion ou la conviction, UN وإذ تدرك استمرار قيام أفراد أو مجموعات بأعمال تنطوي على التمييز والتعصب على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم،
    16. Le racisme est lié à d'autres formes de discrimination et d'intolérance. UN 16- وترتبط العنصرية بأشكال أخرى من التمييز والتعصب.
    La lutte contre les autres manifestations de discrimination et d'intolérance, comme celles basées sur la religion ou la conviction, sont aussi à mener dans le cadre de cette conférence selon la communication reçue par l'Association internationale pour la liberté religieuse. UN وتفيد الرسالة الواردة من الرابطة بأنه ينبغي أن يكون المؤتمر إطاراً لمكافحة المظاهر اﻷخرى للتمييز والتعصب، مثل التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Bien que ces manifestations de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion soient souvent imputables à divers facteurs économiques, sociaux, politiques ou culturels qui découlent de processus historiques complexes, elles sont également le fruit du sectarisme et du dogmatisme. UN ومع أن هذه المظاهر من التمييز والتعصب الدينيين كثيرا ما تُعزى الى عوامل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية عديدة ناشئة عن عمليات تاريخية معقدة، فهي تكون أيضا نتيجة للطائفية والتشدد في العقيدة.
    Les organisations non gouvernementales, quant à elles, jouent un rôle essentiel en signalant, y compris à la communauté internationale, les cas de discrimination et d'intolérance dont elles ont connaissance. UN وأشار إلى أن المنظمات غير الحكومية تقوم، من جهتها، بدور أساسي من خلال اﻹعلان عن حالات التمييز والتعصب التي تصل إلى علمها، بما في ذلك أمام المجتمع الدولي.
    À ces occasions, et dans les travaux du Conseil de l'Europe, le rôle important que le sport peut et doit jouer dans la lutte contre toutes les formes de discrimination et d'intolérance a été souligné à maintes reprises. UN وفي هذين الاجتماعين، وفي أعمال مجلس أوروبا، تكرر التشديد على الدور الهام الذي تستطيع الرياضة أن تقوم به، والذي ينبغي لها بالفعل أن تقوم به، في الكفاح ضد جميع أشكال التمييز والتعصب.
    Les organes conventionnels incitent et encouragent périodiquement les États à adopter des mesures visant à éliminer les actes systématiques de discrimination et d'intolérance raciales et ethniques qui pourraient engendrer la haine, la violence et l'exclusion. UN وتواظب هذه الهيئات على حث الدول وتشجيعها على اتخاذ تدابير ترمي إلى تذليل أنماط التمييز والتعصب على أساس عرقي وإثني التي قد تؤدي إلى الكراهية والعنف والاستبعاد.
    Bien que les manifestations de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion soient souvent imputables à divers facteurs économiques, sociaux, politiques ou culturels qui découlent de processus historiques complexes, elles sont bien souvent aussi le résultat du sectarisme et du dogmatisme. UN ورغم أن ظواهر التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين كثيرا ما تُعزى إلى عوامل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية متنوعة ناشئة عن عمليات تاريخية معقدة، فإنها تنتج عادة عن التعصب الطائفي أو العقائدي.
    Dans son intervention, prenant note avec satisfaction de l'état d'avancement de la rédaction du projet de convention interaméricaine contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d'intolérance, le Rapporteur spécial a souligné la signification symbolique et la portée de ce développement majeur. UN وأبرز المقرر الخاص في كلمته المغزى الرمزي لهذا التطور الهام وبُعده، معربا عن ارتياحه للتقدم المحرز في صياغة مشروع اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب وجميع أشكال التمييز والتعصب.
    Elle a également fait observer que les minorités religieuses étaient en butte à diverses formes de discrimination et d'intolérance imputables aux politiques suivies, à la législation en vigueur et à la pratique des États. UN كما أشارت المقررة الخاصة إلى أن الأقليات الدينية تواجه شتى أشكال التمييز والتعصب الناتجة عن السياسات والتشريعات وممارسات الدول.
    29. Tous les représentants non gouvernementaux se sont opposés à toute mention de la religion sur la carte d'identité car une telle mention pourrait constituer une source essentielle de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion et la conviction (voir chap. II). Ils ont souligné le problème de l'inconstitutionnalité de la loi en vigueur ainsi que son incompatibilité avec le droit international. UN ٢٩ - واعترض جميع ممثلي المنظمات غير الحكومية على كل إشارة إلى الدين في بطاقات الهوية ﻷن ذلك قد يكون مصدرا رئيسيا للتمييز والتعصب القائمين على أساس الدين والمعتقد )انظر الفصل الثاني(، وشددوا على مشكلة عدم دستورية القانون المطبق فضلا عن تعارضه مع القانون الدولي.
    Il a été, par ailleurs, très souvent noté que l'intervention de l'Etat dans la définition du contenu et du mode d'expression d'une religion (cas des ahmadis) constituait une source de discrimination et d'intolérance conduisant en définitive à placer la liberté de croyance et de conviction sous un régime de surveillance et de tutelle. UN وكثيرا ما لوحظ، من جهة أخرى، أن تدخل الدولة في تحديد مضمون وكيفية التعبير عن دين ما )حالة اﻷحمديين( يشكل مصدر تمييز وتعصب يفضي في نهاية المطاف إلى جعل حرية الدين والمعتقد خاضعة لنظام الاشراف والوصاية.
    59. Dans un monde où de nombreux conflits sont le résultat de racisme, de discrimination et d'intolérance religieuse, des normes élevées dans le travail de reportage peuvent contribuer à atténuer les tensions et la violence en contribuant à une meilleure compréhension des griefs sous-jacents. UN 59 - ومضى قائلا إنه في عالم تنتج فيه كثير من النزاعات من العنصرية، والتمييز والتعصب الديني، يمكن أن تُساعد المعايير الأخلاقية الرفيعة في إعداد التقارير في تخفيف حالات التوتر والعنف بالمساهمة في تحقيق فهم أفضل للمظالم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more