"de discrimination ethnique" - Translation from French to Arabic

    • التمييز الإثني
        
    • للتمييز العرقي
        
    • التمييز العرقي
        
    • للتمييز الإثني
        
    Beaucoup des plaintes soumises au médiateur chargé des questions de discrimination ethnique (DO) concernent le marché du logement. UN فثمة عدد كبير من الشكاوى المقدمة لأمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني تتعلق بسوق السكن.
    Les membres des minorités nationales sont souvent victimes de discrimination ethnique. UN وقد تعرض أفراد الأقليات القومية في كثير من الأحيان إلى التمييز الإثني.
    L'Ombudsman doit fournir une assistance à toute personne victime de discrimination ethnique et l'aider à défendre ses droits. UN ويقوم أمين المظالم بمساعدة أي شخص يتعرض للتمييز العرقي والمعاونة في صون حقوق المتقدمين إلى سوق العمل.
    En ce qui concerne les groupes faisant l'objet de discrimination ethnique, les problèmes les plus importants ont toujours eu trait à la sécurité des personnes et des biens. UN وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات.
    Cette politique de rapatriement sélectif va de pair avec une politique interne de discrimination ethnique à l'encontre des tribus Kounama, Baza, Biline et Afar. UN وتقترن سياسة اﻹعادة الانتقائية إلى الوطن هذه بسياسة التمييز العرقي الممارس في الداخل ضد قبائل كوناما وبازا وبلين وعفار في اريتريا.
    Par conséquent, dans certaines conditions, quand les organisations qui commettent des actes de discrimination ethnique sont considérées comme organisations criminelles, la participation à des organisations racistes constituera effectivement un acte punissable. UN وبالتالي، وفي ظل ظروف معينة، فعندما تعتبر المنظمات التي ترتكب أعمال التمييز العرقي كمنظمات إجرامية، فإن الاشتراك في منظمات عنصرية سيكون حقا أمرا يعاقب عليه القانون.
    :: Les Serbes et les membres des autres communautés victimes de discrimination ethnique ne peuvent pour ainsi dire trouver emploi que dans les institutions et les programmes financés par la République de Serbie; UN :: لا تُتاح للصرب وأبناء الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز الإثني فرص العثور على عمل في واقع الأمر إلا في المؤسسات والبرامج التي تمولها جمهورية صربيا؛
    Les Serbes et les autres citoyens victimes de discrimination ethnique voient leurs droits violés de façon flagrante. UN وتتعرض حقوق الإنسان للصرب والمواطنين الآخرين ضحايا التمييز الإثني إلى الانتهاك الصارخ.
    137. La Fédération de Russie poursuit une politique de discrimination ethnique contre les Géorgiens de souche depuis près de deux décennies (1991). UN 137- مارس الاتحاد الروسي سياسة التمييز الإثني ضد الجورجيين على مدى أكثر من عقدين من الزمن منذ عام 1991.
    Le Comité propose en règle générale un partage du fardeau de la preuve dans les cas de discrimination ethnique ; il suggère en outre l'instauration d'une instance spéciale chargée d'appliquer la loi visant à lutter contre la discrimination ethnique, qui sera autorisée à prendre des décisions et à imposer des sanctions en pareille circonstance. UN كما تقترح اللجنة قاعدة عامة لتقاسم عبء الإثبات في حالات التمييز الإثني. وتقترح أيضا إنشاء هيئة خاصة لتنفيذ قانون محاربة التمييز الإثني، تمنح سلطة اتخاذ القرارات وفرض العقوبات في حالات التمييز الإثني.
    Dans une société aussi ethniquement diverse que celle d'Israël, les femmes peuvent souffrir de discrimination ethnique ou religieuse aussi bien que sexuelle. UN وأضافت أنه في مجتمع متنوع إثنيا كما هو الحال في إسرائيل يمكن أن تعاني المرأة من التمييز الإثني أو الديني فضلا عن التمييز الجنسي.
    14. Le Comité s'inquiète de ce que la législation relative à l'aide juridictionnelle ne couvre pas les cas de discrimination ethnique. UN 14- وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريع الخاص بالمساعدة القانونية المجانية لا يشمل جميع حالات التمييز الإثني.
    Le Médiateur suédois chargé de la discrimination ethnique vient en aide aux personnes victimes de discrimination ethnique et religieuse. UN 43 - ويقدم أمين المظالم السويدي المعني بمناهضة التمييز العرقي المساعدة للأشخاص المعرضين للتمييز العرقي والديني.
    La MINUK n'a rien fait pour mettre fin à ces pressions ni pour protéger les membres de communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN - وأن بعثة الأمم المتحدة لم تتخذ أية إجراءات لوقف تلك الضغوط وحماية أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي.
    :: Le rapport passe sous silence le fait que les représentants de la communauté internationale ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en vue de réunir des preuves et de juger les auteurs de crimes contre les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN :: لم يشر التقرير إلى أن الممثلين الدوليين لم يتعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في جمع الأدلة ومعاقبة من ارتكبوا جرائم في حق الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي.
    Les pressions exercées de diverses manières sur les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique ne contribuent pas à faire de la province la société multiethnique proclamée : UN 6 - والواقع أن الضغوط التي تُمارس بسبل عديدة على الصرب وغيرهم من الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي لا تسهم في كفالة اتسام الإقليم بالتعددية العرقية التي أُعلن عن تحقيقها في الإقليم ذلك أن:
    Une attention spéciale devait être accordée à la vulnérabilité des enfants victimes de discrimination ethnique et des enfants marginalisés sur le plan social et économique, qui pouvaient faire l'objet de harcèlement particulier à l'école ou de violences dans la famille passant inaperçus. UN ويجب إعطاء اهتمام خاص لهشاشة أوضاع الأطفال الذين يعانون من التمييز العرقي والأطفال المهمشين اجتماعياً واقتصادياً الذين يمكن تعريضهم عمداً للأذى في المدارس أو تعريضهم للعنف الأسري دون أن يلحظ ذلك أحد.
    Il affirme que contrairement aux vues qui sont apparemment celles de l'auteur, il est possible d'intenter des actions devant les tribunaux suédois ordinaires dans les cas de discrimination ethnique et de préjudices dus à une discrimination ethnique dans l'emploi. UN وتحتج بأنه على النقيض من اﻵراء التي يبدو أن صاحبة البلاغ تتبناها فإنه من الممكن تقديم دعاوى أمام أية محكمة في حالات التمييز العرقي وطلب التعويضات لقاءها على أساس التمييز العرقي في الحياة العملية.
    124. De plus, il convient de noter que les juridictions danoises ont eu à connaître de quatre affaires de discrimination ethnique sur le marché du travail. UN 124- يُضاف إلى ذلك أن محاكم الدانمرك نظرت في أربع قضايا عن التمييز العرقي في سوق العمل.
    :: Les prestations sociales versées à des personnes faisant partie des populations victimes de discrimination ethnique au Kosovo et dans la Metohija sont imputées sur le budget de la République de Serbie; UN :: تأتي المخصصات الاجتماعية للمستفيدين من السكان الذين يتعرضون للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من ميزانية جمهورية صربيا؛
    À la fin de 1999, le Ministère serbe de la santé a regroupé et conservé à son usage une partie des équipements médicaux afin d'assurer des services de santé primaires aux populations victimes de discrimination ethnique restées sur place. UN وبنهاية عام 1999، قامت وزارة الصحة في جمهورية صربيا بجمع بعض مستلزمات الرعاية الصحية في كوسوفو وميتوهيا واحتفظت بها لكفالة تقديم خدمات الرعاية الصحية الأولية لمن بقي من السكان الذين يتعرضون للتمييز الإثني.
    Cette décentralisation et le transfert de pouvoir qu'elle suppose sont subordonnés à une condition préalable, à savoir l'octroi, aux Serbes et aux autres populations victimes de discrimination ethnique, de garanties en matière de sécurité et de garanties politiques, administratives, économiques et culturelles. UN وتتمثل الشروط المسبقة لتطبيق لامركزية من هذا القبيل ونقل السلطة في ضمانات أمنية وسياسية وإدارية واقتصادية وثقافية تُعطى للصرب وغيرهم من المواطنين الذين يتعرضون للتمييز الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more