"de disposer d'un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • وجود آلية
        
    • أن تكون هناك آلية
        
    Vu ces tendances, les experts ont souligné qu'il était très important de disposer d'un mécanisme efficace de règlement des crises de la dette, mais que malheureusement ce n'était pas le cas à l'heure actuelle. UN ونظراً إلى هذه الاتجاهات، أكد الخبراء أن وجود آلية فعالة لحل أزمة الديون عامل هام جداً، ولكن الوضع ليس كذلك الآن للأسف.
    La délégation japonaise convient, comme le Comité consultatif, qu'il est important de disposer d'un mécanisme de contrôle solide pour suivre les coûts réels du dispositif. UN ويتفق وفد بلدها مع اللجنة الاستشارية بخصوص أهمية وجود آلية رصد قوية لتتبع تكاليف الإطار الفعلية.
    Pour évaluer efficacement l'application de la Convention, il était essentiel de disposer d'un mécanisme qui fonctionne sans heurts malgré ce cycle biennal. UN ولضمان استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضا فعّالا رُئي أن من الضروري وجود آلية تعمل بسلاسة، برغم بدء الدورة الإثناسنوية.
    L'importance de disposer d'un mécanisme de remontée de l'information a été relevée. UN تم التشديد على الحاجة إلى وجود آلية لتلقي الآراء وأهمية ذلك.
    Pour que la Convention soit appliquée et que la législation pertinente soit mise en place, il est indispensable de disposer d'un mécanisme de suivi efficace. UN وبغية ضمان تنفيذ الاتفاقية ودخول التشريعات حيز النفاذ، من الحيوي أن تكون هناك آلية للمتابعة.
    Mais pour que le multilatéralisme fonctionne, il est nécessaire de disposer d'un mécanisme gouvernemental susceptible de déboucher sur des résultats substantiels. UN ولكن لكي تنجح تعددية الأطراف، فإن الأمر يتطلب وجود آلية حكومية دولية يمكنها التوصل إلى نتائج موضوعية.
    Pour assurer le succès de l'application des dispositions de la Conférence du Caire, il est également nécessaire de disposer d'un mécanisme efficace au sein des Nations Unies pour vérifier l'application du Programme d'action aux niveaux national, régional et international. UN إن نجاح مؤتمر القاهرة يعتمد أيضا على وجود آلية فعالة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لرصد تنفيذ برنامج العمل على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Il importe également de disposer d'un mécanisme d'évaluation des risques existants et de surveillance de la situation et des tendances dans les zones où des conflits ethniques ont éclaté par le passé. UN ومما يتسم بالأهمية أيضاً وجود آلية لإجراء عمليات تقييم مستمرة للمخاطر ولرصد الأوضاع والاتجاهات في المناطق التي تفجر فيها الصراع العرقي في الماضي.
    Toutefois, il serait extrêmement intéressant pour le Mécanisme mondial de disposer d'un mécanisme analogue au Comité de facilitation pour collaborer avec les donateurs bilatéraux. UN إلا أن وجود آلية مماثلة للجنة التيسيرية فيما يتصل بالتفاعل مع مجتمع المانحين الثنائيين هو أمر ستكون له قيمة عظيمة بالنسبة للآلية العالمية.
    Ils ont insisté sur la nécessité de disposer d'un mécanisme permettant de s'assurer que les sommes versées par le Fonds soit correctement canalisées vers la consolidation de la paix. UN وشددوا على ضرورة وجود آلية لتقييم ما إذا كانت اعتمادات صندوق بناء السلام قد وجِّهت إلى القنوات الملائمة والتي تؤدي إلى بناء السلام.
    Conscient de la dimension internationale de ce problème et de la nécessité de disposer d'un mécanisme de protection des droits de l'homme efficace, le Kazakhstan poursuivra son action dans ce domaine. UN وستواصل كازاخستان العمل في هذا الميدان، إدراكاً منها للبعد الدولي لهذه المشكلة ولضرورة وجود آلية فعالة لحماية حقوق الإنسان.
    Il serait essentiel de faire une évaluation à moyen terme ou de disposer d'un mécanisme d'examen pour évaluer nos progrès, car cela nous permettrait de nous améliorer et de corriger les éventuelles insuffisances. UN إن إجراء تقييم لمنتصف المدة أو وجود آلية للاستعراض أمر بالغ الأهمية لتقييم تقدمنا، حيث أن ذلك يمكننا من زيادة التحسين ومعالجة أي إخفاقات.
    D'autres participants ont souligné la nécessité de disposer d'un mécanisme financier fiable et durable pour soutenir les travaux menés en application de l'Approche stratégique et de créer un fonds fournissant des ressources financières supplémentaires pour assurer la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique. UN وشدد مشاركون آخرون على الحاجة إلى وجود آلية مالية مأمونة ومستدامة لتعزيز العمل المضطلع به طبقاً للنهج الاستراتيجي، وكذلك إنشاء صندوق يوفر التمويل الإضافي لضمان الوفاء بأهداف النهج الاستراتيجي.
    Le sentiment général était qu'il était indispensable de disposer d'un mécanisme pour promouvoir la mise en œuvre de l'instrument sur le mercure et vérifier le respect de ses dispositions. UN 155- تم الإعراب عن اتفاق عام على ضرورة وجود آلية لتشجيع التنفيذ وتحديد الامتثال لصك الزئبق.
    Il existe également un besoin de disposer d'un mécanisme conçu pour fournir aux États non membres ayant un intérêt direct dans une question particulière — par exemple des États qui sont voisins de parties en conflit — la possibilité de faire connaître leurs vues au Conseil. UN كما أن هناك حاجة الى وجود آلية تصمم ﻹتاحة الفـــرص أمـــام الــدول غير اﻷعضاء ذات المصلحة المباشرة في أي قضية بعينها - كالدول المجاورة ﻷطراف الصراع - لﻹعراب للمجلس عن آرائها.
    133. Réitérant la nécessité de disposer d'un mécanisme de financement fiable pour la Convention, un certain nombre de représentants ont suggéré que le FEM assume ce rôle et l'un d'entre eux a instamment demandé que la Conférence des Parties confie au secrétariat la tâche de contacter le FEM à cet effet. UN 133- ولدى تأكيدهم مجدداً على الحاجة إلى وجود آلية مالية موثوقة للاتفاقية، اقترح عدد من الممثلين بأن يقوم مرفق البيئة العالمية بدور هذه الآلية.
    Il est devenu indispensable de disposer d'un mécanisme de déploiement rapide, notamment pour répondre aux besoins immédiats des missions nouvelles ou en expansion, étant donné le temps qu'il fallait pour examiner les avis de vacance de poste et sélectionner les candidats. UN 4 - واكتسب وجود آلية للنشر السريع أهمية خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالاستجابة الفورية لاحتياجات البعثات الجديدة أو الموسعة، نظرا إلى الوقت الذي تستغرقه عملية تجهيز إعلانات الشواغر واختيار الموظفين.
    Dans le premier cas, des réunions nationales et sous-régionales insisteront sur l'importance de faire participer les autorités douanières à l'élaboration de plans nationaux d'action pour l'application de la Convention de Rotterdam et sur la nécessité de disposer d'un mécanisme pour faciliter le flux d'informations entre les autorités nationales désignées et les autorités douanières. UN ففي المرحلة الأولى، تشدد الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية على أهمية إشراك السلطات الجمركية في عمليات وضع خطط العمل الوطنية لتنفيذ اتفاقية روتردام، وعلى الحاجة إلى وجود آلية لتيسير تدّفق المعلومات بين السلطات الوطنية المعيّنة والسلطات الجمركية.
    78. Il serait préférable de disposer d'un mécanisme d'échange de données d'expérience dans la gestion des aquifères transfrontières afin que d'autres pays puissent tirer parti des expériences réussies dans ce domaine. UN 78 - وتابع قائلا إن من المستصوب وجود آلية لتبادل الخبرات الناجحة في إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود حتى تستفيد البلدان الأخرى من تلك الخبرات.
    Il est toujours important de disposer d'un mécanisme national pour les femmes, surtout dans des périodes d'ajustement structurel ou de transition économique comme celle que traverse actuellement la Slovaquie. UN ومن المهم دائما أن تكون هناك آلية وطنية للمرأة، لا سيما خلال فترات التكيف الهيكلي أو في الفترات الانتقالية للاقتصاد كما هو يحدث في الوقت الراهن في سلوفاكيا.
    Par ailleurs, il était nécessaire de disposer d'un mécanisme adapté de surveillance et de suivi, ne serait-ce que pour faire le point sur l'état d'avancement du programme d'action et des accords adoptés le jour-même. UN وبالمثل، من الضروري أن تكون هناك آلية ملائمة للرصد والمتابعة، حتى وإن كان الهدف الوحيد هو إنعاش الذاكرة بما وصلت إليه اﻷمور في تنفيذ برنامج العمل والاتفاقات التي اعتمدت اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more