"de disposer d'un système" - Translation from French to Arabic

    • وجود نظام
        
    La quatrième condition à remplir est de disposer d'un système de prestation de services qui soit capable de répondre à la demande créée par les activités d'IEC. UN والشرط الرابع هو وجود نظام سليم ﻹيصال الخدمات قادر على تلبية الطلب الذي تولده أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال.
    On a jugé essentiel, pour assurer la conformité à l'Accord et l'application de ses dispositions, de disposer d'un système de surveillance des navires centralisé et inviolable, de portée universelle. UN وجرى إيضاح أن التغطية الشاملة التي يوفرها وجود نظام مركزي لرصد السفن لا يمكن التلاعب به مسألة ضرورية للامتثال والإنفاذ.
    Il devient essentiel de disposer d'un système de distribution efficace. UN ويغدو وجود نظام توزيع متسم بالكفاءة أمرا بالغ الأهمية.
    Il est nécessaire de disposer d'un système efficace et pas simplement d'un ou deux organes efficaces. UN فالحاجة تستدعي وجود نظام يتسم بالكفاءة لا فقط هيئةَ معاهدةٍ واحدة أو اثنتين تتسمان بالكفاءة.
    Le Comité consultatif partage l'avis du Secrétaire général selon lequel il est indispensable de disposer d'un système simple, transparent et équitable de remboursement si l'on veut que les opérations de maintien de la paix soient menées au mieux. UN 6 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع الأمين العام في الرأي الذي ذهب إليه ومفاده أن الحاجة إلى وجود نظام بسيط وشفاف ومنصف لسداد المبالغ أمر ذو أهمية فائقة لتصريف أعمال عمليات حفظ السلام بكفاءة وفعالية.
    Les pays en développement, en particulier, ont besoin de disposer d'un système commercial multilatéral établi sur la base de règles explicites et non discriminatoires afin de tirer avantage de la mondialisation. UN وتحتاج البلدان النامية، على وجه الخصوص، إلى وجود نظام تجارة متعدد اﻷطراف يقوم على قواعد واضحة وغير تمييزية بغية الاستفادة من عملية العولمة.
    28. Un orateur a insisté sur le fait qu'il était important de disposer d'un système efficace de déclaration d'avoirs. UN 28- وأكَّد أحد المتكلمين على أهمية وجود نظام متين للإفصاح عن الموجودات.
    Il demeure essentiel de disposer d'un système de gestion des contenus solide et sécurisé pour pouvoir enrichir le site de l'ONU de manière systématique et coordonnée. UN 54 - ويعتبر وجود نظام قوي وآمن لإدارة المحتوى أمرا حيويا لعملية تعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة بشكل منهجي ومنسق.
    Comme la Commission, il estime essentiel de disposer d'un système crédible et fiable d'évaluation du comportement professionnel et tient à être pleinement associé à l'examen des systèmes d'évaluation. UN وأعربت عن دعمها لوجهة نظر اللجنة القائلة بضرورة وجود نظام ذي مصداقية وموثوق لتقييم الأداء وعن اعتقادها بضرورة إجراء تحليلات لنظم تقييم الأداء بمشاركة تامة من ممثلي الموظفين.
    Il est essentiel de disposer d'un système rationnel d'exécution des projets de coopération technique et il y a lieu de se féliciter des mesures qui ont été prises pour mettre en place un système approprié de suivi et d'évaluation de la structure hors Siège et qui contribueront à permettre à l'ONUDI de donner une image homogène d'elle-même. UN وأوضح ضرورة وجود نظام رشيد لتنفيذ التعاون التقني، وقال ان الخطوات المتخذة لانشاء نظام مناسب للرصد والتقييم للبنية الميدانية أمر جدير بالترحيب، لأنها ستساعد على ضمان تقديم صورة موحدة عن اليونيدو.
    D. Administration de la justice Il est essentiel de disposer d'un système solide d'administration de la justice si l'on entend améliorer la condition de la femme sur le lieu de travail. UN 75 - إن وجود نظام قوي لإقامة العدل عامل رئيسي في تحسين وضع المرأة داخل قوة العمل.
    Il est tout aussi important pour que la mondialisation contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), plutôt que de l'entraver, de disposer d'un système financier et commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire. UN وما يكتسي قدرا مماثلا من الأهمية كوسيلة لجعل العولمة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدلا من عرقلته هو وجود نظام تجاري ومالي منفتح وقائم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي.
    Les dernières opérations menées dans le Nord-Kivu ont révélé la nécessité de disposer d'un système qui permet au siège de la Mission de bien comprendre tous les facteurs susceptibles de compromettre l'exécution de son mandat. UN وقد أبرزت العمليات الأخيرة في كيفو الشمالية أهمية وجود نظام قادر على أن يوفر لمقر البعثة فهماً دقيقاً لأي عوامل يمكن أن تمس بإمكانية نجاح البعثة في تنفيذ ولايتها.
    Plusieurs participants ont jugé crucial de disposer d'un système commercial multilatéral universel, basé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. UN 38 - وشدد عدد من المشاركين على أهمية وجود نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومحكوم بالقواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف.
    La création du Système mondial d'observation de l'océan est une initiative de la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO, à la demande des États membres, qui avaient reconnu l'importance qu'il y avait de disposer d'un système unifié d'observation de l'océan. UN وقد استهلت إنشاء هذا النظام اللجنة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات التابعة لليونسكو بناءً على طلب الدول الأعضاء التي أقرت بأهمية وجود نظام موحد لرصد المحيطات.
    30. Un aspect essentiel de la gestion des programmes, qui n'est pas toujours pleinement reconnu, est la nécessité de disposer d'un système de contrôle adéquat pour surveiller la formulation et l'exécution du programme de travail, ainsi que l'évaluation des résultats obtenus. UN ٣٠ - ثمة جانب هام من جوانب إدارة البرامج لا يحظى دائما باعتراف كامل وهو ضرورة وجود نظام لﻹشراف على البرامج يفي بالمراد من أجل اﻹشراف على صياغة وتنفيذ برنامج العمل وتقييم النتائج المنجزة.
    P. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel À la deuxième réunion générale entre le système des Nations Unies et la CARICOM, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a souligné la nécessité de disposer d'un système de classification industrielle rationnel pour pouvoir établir des statistiques commerciales comparables. UN 86 - خلال الاجتماع العام الثاني بين منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية، درست اليونيدو أهمية وجود نظام سليم للتصنيف الصناعي كشرط مسبق للتحضير لإجراء إحصاءات مقارنة للتجارة.
    46. M. Shah (Pakistan) dit qu'il est essentiel pour toute organisation de disposer d'un système de justice équitable et équilibré. UN 46 - السيد شاه (باكستان): شدد على أن وجود نظام عدل منصف ومتوازن ضروري لأية منظمة.
    Elle a également mis en avant la nécessité de disposer d'un système de justice qui agisse promptement, de renforcer le système carcéral et de conclure l'enquête sur les crimes et violations graves commis lors des événements de 1999 si l'on voulait améliorer la situation relative aux droits de l'homme dans le pays. UN وشددت البعثة أيضا على ضرورة وجود نظام عدالة عاجل، وتعزيز نظام السجون، واستمرار الجهود للانتهاء من التحقيق في الجرائم والانتهاكات الخطيرة المتعلقة بأحداث عام 1999 وكذلك وجود آليات وطنية لتحسين حقوق الإنسان.
    22. Les participants se sont accordés pour estimer qu'il était indispensable de disposer d'un système de présentation de rapports sur l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale pour faire mieux connaître ces règles et normes et les faire mieux respecter. UN 22- واتفق الرأي على أنه لا غنى عن وجود نظام للإبلاغ عن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وذلك بهدف زيادة الوعي بأهمية المعايير والقواعد والالتزام بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more