"de disposer des" - Translation from French to Arabic

    • بتوافر
        
    • تكون لديهم
        
    • في التصرف في
        
    • كبير من الاعتماد على وجود
        
    • وتوفير خبراء
        
    Entreprendre les activités prévues dans l'annexe à la présente décision, sous réserve de disposer des ressources à cet effet; UN ' 2` تنفيذ الأنشطة الواردة في المرفق لهذا المقرر رهناً بتوافر الموارد؛
    Chaque fois que cela a été possible, à condition de disposer des fonds nécessaires, une version française des publications a également été réalisée. UN وحينما يتسنى، ورهنا بتوافر الأموال، يجري أيضا إصدار نسخ من المنشورات باللغة الفرنسية.
    Il a été en outre convenu que, sous réserve de disposer des fonds nécessaires, le guide sera traduit en français et en portugais. UN واتُفق على أن يتاح الدليل أيضاً باللغتين الفرنسية والبرتغالية رهناً بتوافر التمويل.
    sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et des individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l’espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire, et du droit de tous d’accéder à la meilleure santé en matière sexualité et de procréation. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
    C'est ainsi, par exemple, que la justice peut empêcher une organisation criminelle de disposer des avoirs dont elle aurait le droit de disposer. UN وتترتب على ذلك جملة أمور من بينها فرض حظر قضائي يسقط بموجبه حق المنظمات الإجرامية في التصرف في أي أصول تملكها.
    Coûts d'appui élevés et nécessité absolue pour l'organisation de disposer des compétences spécialisées nécessaires en interne. UN :: ينطوي على تكلفة عالية فيما يتصل بالدعم وعلى قدر كبير من الاعتماد على وجود معرفة داخلية متخصصة.
    À condition de disposer des ressources nécessaires, l'Institut organisera une réunion préliminaire régionale de consultation d'experts pour définir les modalités d'exécution du projet. UN ورهنا بتوافر الأموال، سوف يُعقد اجتماع إقليمي للخبراء لإجراء مشاورات أولية بغية تصميم طرائق تنفيذ المشروع.
    81. Le SBSTA a prié le secrétariat de s'acquitter des tâches ci-après, à condition de disposer des ressources requises: UN 81- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم بما يلي، رهناً بتوافر الموارد:
    90. Le SBSTA a prié le secrétariat, à condition de disposer des ressources nécessaires: UN 90- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم بما يلي، رهناً بتوافر الموارد:
    Si l'État examiné le demande, le Secrétariat facilitera aussi la fourniture d'une assistance technique pour l'exécution du plan d'action ou prendra les mesures voulues pour fournir cette assistance à condition de disposer des ressources nécessaires. UN وستتولى الأمانة أيضا، إذا طلبت الدولة الخاضعة للاستعراض ذلك، تيسير تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ خطة العمل أو اتخاذ ترتيبات لتقديم تلك المساعدة رهنا بتوافر الموارد اللازمة.
    31. Le SBI a demandé au secrétariat d'entreprendre les activités préconisées dans ces conclusions, sous réserve de disposer des ressources financières nécessaires. UN 31- وطلبت الهيئة الفرعية أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    94. Le SBSTA a demandé au secrétariat d'entreprendre les activités préconisées dans ces conclusions, sous réserve de disposer des ressources financières nécessaires. UN 94- وطلبت الهيئة الفرعية أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    100. Le SBSTA a demandé au secrétariat d'entreprendre les activités préconisées dans les présentes conclusions, sous réserve de disposer des ressources financières nécessaires. UN 100- وطلبت الهيئة الفرعية أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    Le secrétariat a l'intention d'assurer la coordination d'un nombre aussi grand que possible d'examens avant la deuxième Conférence des Parties, sous réserve de disposer des ressources voulues. Certains examens approfondis pourraient toutefois être entrepris ultérieurement à la deuxième Conférence des Parties. UN إلا أن اﻷمانة تنوي تنسيق أكبر عدد ممكن من الاستعراضات قبل الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، رهنا بتوافر الموارد، ومع ذلك فقد تجرى بعض الاستعراضات المتعمقة خلال الفترة التالية لانعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Cependant, le représentant de l'Australie prend note de la proposition du Comité des contributions au paragraphe 41 de son rapport selon laquelle si cet élément était maintenu, l'ajustement devrait être fondé sur des données reflétant les remboursements effectifs du principal, à condition de disposer des données appropriées. UN بيد أنه أحاط علما بالاقتراح المقدم من لجنة الاشتراكات والوارد في الفقرة ٤١ من تقريرها ومفاده أنه إذا تقرر الاحتفاظ بهذا العنصر فينبغي أن يستند إلى المبالغ المدفوعة فعلا لتسديد أصل الديون رهنا بتوافر البيانات المناسبة.
    Mise en œuvre réussie de trois projets pilotes; les centres sont mieux à même d'élaborer des propositions de projet; sous réserve de disposer des fonds nécessaires, les centres régionaux et les centres de coordination mettent en œuvre sept projets de taille moyenne ou grands; les rapports sont affichés sur le site Internet de la Convention aux fins de diffusion et de reproduction. UN تنفيذ ثلاثة مشاريع تجريبية بنجاح؛ تعزيز قدرة المراكز على إعداد مقترحات مشاريع؛ قيام سبعة من المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل بتنفيذ مشاريع متوسطة وكبيرة النطاق وذلك رهناً بتوافر التمويل؛ وضع التقارير على الموقع الشبكي للاتفاقية وذلك من أجل نشرها واستنساخها.
    Ces droits reposent sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et des individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire, et du droit de tous d'accéder à la meilleure santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Ces droits reposent sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et des individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire, et du droit de tous d'accéder à la meilleure santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Elle stipule clairement que les maris et les femmes jouissent de droits égaux de disposer des biens qui sont des propriétés communes. UN وينص بوضوح على تمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في التصرف في الممتلكات التي يشتركان في ملكيتها.
    Les Parties estiment qu'il est nécessaire de garantir la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de l'Iraq, de respecter la volonté et la liberté de choix du peuple iraquien ainsi que son droit de disposer des ressources naturelles du pays. UN ويرى الطرفان أن من الضروري ضمان سيادة العراق واستقلاله السياسي وسلامة أراضيه، واحترام إرادة الشعب العراقي وخياره المستقل فضلا عن حقه في التصرف في موارد البلد الطبيعية.
    Coûts d'appui élevés et nécessité absolue pour l'organisation de disposer des compétences spécialisées nécessaires en interne. UN :: ينطوي على تكلفة عالية فيما يتصل بالدعم وعلى قدر كبير من الاعتماد على وجود معرفة داخلية متخصصة.
    Il s'agit d'aider à préparer les élections présidentielles et législatives et de disposer des services de juristes capables d'apporter une aide aux procureurs et aux défenseurs publics, ainsi qu'à la Commission pour la réforme législative. UN ويتمثل القصد من هذه الخدمات الاستشارية في دعم عملية الإعداد للانتخابات الرئاسية والتشريعية وتوفير خبراء استشاريين في مجال القانون لمساعدة أعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العامين بالإضافة إلى لجنة إصلاح القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more