"de disposition" - Translation from French to Arabic

    • الحكم
        
    • والتصرف
        
    • أحكاماً
        
    • حكما
        
    • حكماً
        
    • أي حكم
        
    • التصرّف
        
    • على أحكام
        
    • على حكم
        
    • التصرف فيها
        
    • من الأحكام
        
    • حكم في
        
    • نصاً
        
    • التصرف في الممتلكات
        
    • أي نص
        
    L'Autriche partage tout à fait l'idée qui inspire ce projet de disposition. UN تتفق النمسا تماما مع الفكرة الكامنة وراء مشروع هذا الحكم.
    La Commission a décidé d'examiner ce projet de disposition ultérieurement. UN واتَّفقت اللجنةُ على النظر في مشروع الحكم في مرحلة لاحقة.
    Elle a approuvé sur le fond le projet de disposition type et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN ووافقت اللجنة على مضمون مشروع الحكم النموذجي وأحالته إلى فريق الصياغة.
    Elle dispose du droit d'acquisition, d'administration, de jouissance et de disposition de tout bien et a droit de passer des contrats et des actes de commerce. UN كما أنها تتمتع بحق امتلاك وإدارة أية أملاك والتمتع بها والتصرف فيها، ولها الحق في إبرام عقود والقيام بأعمال تجارية.
    Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. UN بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه.
    Le Code criminel maltais n'a pas de disposition particulière pour le viol et les assauts indécents violents au cours du mariage. UN ولا يفرد القانون الجنائي المالطي حكما خاصا للاغتصاب والاعتداء الفاضح العنيف في إطار الزواج.
    Le projet de disposition type rappelait utilement l'importance de la sécurité juridique sur cette question. UN وأفيد بأن مشروع الحكم النموذجي يمثل تذكِرة مفيدة بأهمية ضمان اليقين في هذا الشأن.
    Aucune autre observation ou suggestion n'a été faite concernant le projet de disposition type pendant la session. UN ولم تُبدَ أي تعليقات أو اقتراحات أخرى بشأن مشروع الحكم النموذجي أثناء الدورة.
    La portée du renvoi au projet de disposition type 17 était limitée au délai disponible pour la soumission d'une meilleure offre définitive. UN وأشير إلى أن نطاق الاشارة المرجعية إلى مشروع الحكم النموذجي 17 محدود بالمهلة الزمنية لتقديم أفضل عرض نهائي.
    Une autre possibilité serait d'énumérer ces questions dans une note relative au projet de disposition type. UN وكاقتراح بديل، يمكن أن تُذكر تلك المواضيع في حاشية تُلحق بمشروع الحكم النموذجي.
    La Commission a ensuite examiné diverses propositions visant à améliorer la formulation du projet de disposition type. UN ثم نظرت اللجنة بعد ذلك في اقتراحات مختلفة لتحسين صيغة مشروع الحكم النموذجي.
    Il s'agissait là d'une des possibilités à laquelle le projet de disposition type semblait vouloir se référer, sans toutefois atteindre le degré souhaitable de clarté. UN وهذا هو أحد البدائل التي يبدو أن مشروع الحكم النموذجي حاول معالجتها، رغم أن ذلك لم يكن بالقدر المرغوب فيه من الوضوح.
    162. La Commission a accepté une proposition tendant à ce que le projet de disposition type reflète la teneur de la recommandation 67. UN 162- ووافقت اللجنة على اقتراح يشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي ينبغي أن يجسّد مضمون التوصية التشريعية 67.
    À la trente-huitième session, le débat a essentiellement porté, d'abord, sur le texte du projet de disposition concernant l'exécution. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين، تركزت المناقشة بصورة أولية على نص مشروع الحكم المتعلق بالإنفاذ.
    À cet égard, il a été déclaré que le projet de disposition reprenait la plupart, mais non pas la totalité, des motifs énumérés à l'article 36. UN وقيل في هذا الصدد إن مشروع الحكم المتعلق بالإنفاذ يراعي معظم الأسباب الواردة في المادة 36 ولكنه يستبعد بعض تلك الأسباب.
    53/3 Renforcement des capacités nationales en matière d'administration et de disposition de biens et d'autres avoirs confisqués dans des affaires relatives au trafic de drogues et à des infractions connexes UN تعزيز القدرات الوطنية في مجال إدارة الممتلكات وغيرها من الموجودات المصادرة في قضايا الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة بذلك، والتصرف فيها
    Il demeure préoccupé par le fait que la législation interne ne contient pas de définition de la torture ni de disposition consacrant l'interdiction absolue de cette pratique. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً تعرّف التعذيب وتضمن الحظر المطلق للتعذيب.
    La loi sur la nationalité ne comporte pas de disposition particulière concernant l'octroi aux femmes de droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité des enfants. UN على أن قانون الجنسية لايتضمن حكما منفصلا يتعلق بمنح المرأة والرجل حقوقا متساوية فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    Sur le plan strictement juridique, ce n'est pas le cas car ni le Pacte ni le Protocole facultatif ne contient de disposition à cet égard. UN فمن الناحية القانونية بحصر المعنى، ليس الحال كذلك لأن العهد والبروتوكول الاختياري لا يحتويان حكماً في هذا الشأن.
    En vertu de l'article 16 de la Constitution, aucune loi ne contient de disposition discriminatoire en elle-même ou dans ses effets. UN وتنص المادة 16 من الدستور على ألا يتضمن القانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو في أثره.
    Vente ou autre mode de disposition des biens grevés UN بيع الموجودات المرهونة أو التصرّف فيها بطريقة أخرى
    Il semble que la nouvelle loi ne comporte pas de disposition prévoyant le cas de la grossesse extra-utérine, alors que l'on sait que le fœtus ne survit jamais. UN ويبدو أن القانون الجديد لا يشتمل على أحكام تتحسب حالة الحمل خارج الرحم، في حين أن من المعروف أن الجنين لن يبقى حياً أبداً.
    Dans sa version actuelle, ce contrat ne contient pas de disposition sur le règlement des différends. UN إذ لا ينص اتفاقه الموحد الحالي على حكم لتسوية المنازعات.
    Vente ou autre mode de disposition des biens grevés UN بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها بطريقة أخرى
    Ce type de disposition ne vise pas à conférer la personnalité juridique en droit international à l'organisation concernée. UN وليس الغرض من هذا النوع من الأحكام إسناد الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي إلى المنظمة المعنية.
    Il n'existe pas de disposition dans la législation nationale concernant la condition de double incrimination pour l'entraide judiciaire. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    Aucune des lois pour la protection du consommateur ne contient non plus de disposition spécifique visant la discrimination raciale, qui permettrait d'examiner le cas d'espèce en vertu de la Convention. UN ولا يتضمن أي من قوانين حماية المستهلك نصاً محدداً لمكافحة التمييز القائم على العنصر، بحيث يمكن النظر في هذه الحالة بموجب أحكام الاتفاقية.
    Par ailleurs, il n'existe pas de disposition juridique énonçant les règles et procédures en vertu desquelles le tribunal peut ordonner le dédommagement de la victime sur les biens retenus. UN كما لا يوجد أي نص قانوني يحدد القواعد والإجراءات التي يتعين على المحكمة اتباعها للأمر بتعويض الضحايا عن الأضرار الناشئة من تقييد حرية التصرف في الممتلكات.
    Il n'existe pas de disposition concernant l'aide juridique en Gambie. UN لا يوجد أي نص بشأن المساعدة القانونية في غامبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more