i) Les capacités d'établissement des faits et le mandat du Secrétaire général en ce qui concerne les accords de maîtrise des armements ne contenant pas de dispositions détaillées traitant de la vérification; | UN | ' ١ ' قدرات تقصي الحقائق، والولاية المنوطة باﻷمين العام بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة التي تخلو من أحكام تفصيلية للتحقق؛ |
Faute de dispositions détaillées concernant les procédures de nomination des juges et les conditions dans lesquelles ils doivent exercer leur activité, les anciennes procédures administratives continuent à s'appliquer. | UN | فقد تواصل تطبيق الإجراءات الإدارية القديمة نظراً لعدم وجود أحكام تفصيلية تنظم إجراءات تعيين القضاة وتحدد شروط خدمتهم. |
international 4. Inclusion de dispositions détaillées concernant les contre-mesures et le règlement des différends | UN | ٤ - إدراج أحكام تفصيلية عن التدابير المضادة وتسوية المنازعات |
iii) L’inclusion, en concertation avec l’Agence internationale de l’énergie atomique, de dispositions détaillées relatives au transport des matières radioactives; | UN | ' ٣ ' إدراج أحكام مفصلة لنقل المواد المشعة، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
iii) L’inclusion, en concertation avec l’Agence internationale de l’énergie atomique, de dispositions détaillées relatives au transport des matières radioactives; | UN | ' ٣ ' إدراج أحكام مفصلة لنقل المواد المشعة، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
L’un des moyens essentiels de prévention de la torture est l’existence, dans les lois de procédure, de dispositions détaillées sur l’irrecevabilité d’aveux obtenus illégalement et d’autres éléments de preuve viciés. | UN | ٤٥ - ومن بين الوسائل اﻷساسية في مجال منع التعذيب أن يتضمن القانون اﻹجرائي أحكاما مفصلة بشأن عدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة وغيرها من اﻷدلة الفاسدة. |
L'auteur a aussi exprimé l'opinion que le projet de Règlement type pouvait combler une lacune du droit international, attendu que la majorité des traités multilatéraux ne renfermaient pas de dispositions détaillées touchant les règles et procédures de conciliation. | UN | وأعرب مقدم الوثيقة أيضا عن رأي مفاده أن القواعد النموذجية المقترحة يمكن أن تسد ثغرة في قواعد القانون الدولي، حيث أن أغلبية المعاهدات المتعددة اﻷطــراف لا تتضمن أحكاما تفصيلية بشأن قواعد التوفيق وإجراءاته. |
Néanmoins, on a estimé qu'il serait utile, voire nécessaire, qu'une disposition telle que l'article 30 soit assortie de dispositions détaillées concernant l'authenticité, la sécurité et la confidentialité. | UN | ومع ذلك، رئي أنه من المفيد، بل ربما من الضروري، أن يكون حكم كالمادة 30 مشفوعا ببعض الأحكام التفصيلية التي تتناول الحجية والأمن والسرية. |
Cependant la législation à elle seule ne suffit pas; l'interdiction n'est pas efficace en l'absence de dispositions détaillées sur les procédures, les responsabilités et l'obligation de rendre des comptes. | UN | غير أن التشريع وحده لا يكفي؛ فمن الممكن ألاّ تنفذ إجراءات الحظر دون وجود أحكام تفصيلية عن الإجراءات والمسؤوليات والمحاسبة. |
d) L’inclusion de dispositions détaillées concernant les contre-mesures et le règlement des différends; | UN | )د( إدراج أحكام تفصيلية عن التدابير المضادة وتسوية المنازعات؛ |
c) Inclusion de dispositions détaillées sur les contre-mesures et le règlement des différends | UN | )ج( إدراج أحكام تفصيلية عن التدابير المضادة وتسوية المنازعات |
La communauté internationale devrait s'attacher à assurer l'inclusion de dispositions détaillées sur les questions relatives au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration dans les accords connexes et veiller au respect de tous les engagements que les signataires sont susceptibles de prendre dans ce domaine. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي العمل لكفالة إدراج أحكام تفصيلية لهذه البرامج في الاتفاقات المبرمة بين الأطراف واحترام الموقعين عليها لأي تعهدات تقطعها على نفسها في مجال نزع سلاحها وتسريح قواتها وإعادة إدماجها. |
222. D'autre part, le Rapporteur spécial a noté que certains gouvernements s'étaient déclarés préoccupés par l'inclusion de dispositions détaillées sur les contre-mesures dans la deuxième partie et sur le règlement des différends dans la troisième, et que la Commission examinerait ces questions ultérieurement selon le calendrier qu'elle avait fixé pour l'examen du sujet. | UN | ٢٢٢ - ومن ناحية أخرى، ذكر المقرر الخاص أن بعض الحكومات أعربت عن بعض الشواغل بشأن إدراج أحكام تفصيلية عن التدابير المضادة في الباب الثاني، وعن تسوية المنازعات في الباب الثالث، وأن اللجنة ستنظر في هذه المسائل في مرحلة لاحقة وفقا للجدول الزمني الذي حددته للنظر في هذا الموضوع. |
a) D'établir une interdiction légale claire et complète de toutes les pratiques néfastes dont sont victimes les enfants, étayée par la présence dans la législation applicable de dispositions détaillées visant à garantir aux filles et aux garçons une protection effective contre ces pratiques, à leur offrir des voies de recours et à lutter contre l'impunité; | UN | (أ) أن تحظر حظرا قانونيا واضحا وشاملا كل الممارسات الضارة التي يتعرض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعالة من تلك الممارسات وتوفر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛ |
a) D'établir une interdiction légale claire et complète de toutes les pratiques néfastes dont sont victimes les enfants, étayée par la présence dans la législation applicable de dispositions détaillées visant à garantir aux filles et aux garçons une protection efficace contre ces pratiques, à offrir des voies de recours et à lutter contre l'impunité; | UN | (أ) أن تحظر حظراً قانونيًّا واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرَّض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛ |
La responsabilité pénale des entreprises fait l'objet de dispositions détaillées au chapitre 9 du Code. | UN | وترد أحكام مفصلة عن المسؤولية الجنائية للمؤسسات في الفصل 9 من القانون. |
Toutefois, si on se place du point de vue du respect des droits du suspect et de l'accusé et de la garantie d'un jugement équitable et impartial, le manque de commodité ne saurait justifier l'absence de dispositions détaillées. | UN | أما فيما يتعلق بحماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم وضمان محاكمة عادلة ونزيهة، فمن نافلة القول إن ثقل العبء لا يمكن أن يكون مبررا للاستغناء عن وضع أحكام مفصلة. |
Il a également signalé qu'un avis consultatif de la Cour faciliterait le renforcement de la norme impérative du non-recours à la force ou à la menace du recours à la force, ce qui comblerait une lacune de la Charte des Nations Unies, laquelle ne prévoit pas de dispositions détaillées concernant l'emploi de la force. | UN | وأشار الممثل أيضا إلى أن فتوى المحكمة ستسهم في تعزيز إعمال مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها الذي هو قاعدة آمرة، مما سيسد الثغرات في الميثاق الذي لم ترد فيه أحكام مفصلة بشأن استخدام القوة. |
Insertion de dispositions détaillées sur les mesures provisoires | UN | إدراج أحكام مفصلة بشأن التدابير المؤقتة |
En raison de la nature des “Contract Bonds” régis par les présentes Règles, qui fait que les obligations des parties résultent directement et dépendent des termes du contrat, les Règles ne contiennent pas de dispositions détaillées relatives aux documents exigés ou aux problèmes que pose une réclamation non fondée. | UN | وبما أن طبيعة سند الضمان الذي تحكمه هذه القواعد هو أن تكون التزامات اﻷطراف متصلة اتصالا مباشرا بالتزامات اﻷطراف الناشئة بموجب العقد ومعتمدة عليها ، فإن هذه القواعد لا تتضمن أحكاما مفصلة تتناول المتطلبات المستندية أو مشكلة المطالبة الجائرة . |
125. L'introduction dans la loi sur les enquêtes préliminaires de dispositions détaillées régissant la procédure d'interrogatoire à suivre est aussi une source de satisfaction. | UN | ١٢٥ - وإدخال قانون التحقيق اﻷولي، الذي يتضمن أحكاما تفصيلية تتعلق بالاجراءات السليمة للاستجواب يعتبر أيضا محل ارتياح. |
La Convention de 1951 ne contient pas de dispositions détaillées dans un certain nombre de domaines tels que les exigences de procédures, le rapatriement librement consenti, le regroupement familial, les besoins spécifiques des femmes et des enfants réfugiés, le partage des responsabilités ou le mécanisme de la coopération internationale. | UN | ذلك أن اتفاقية عام 1951 تفتقر إلى الأحكام التفصيلية في عدد من المجالات، مثل المتطلبات الإجرائية أو العودة الطوعية أو جمع شمل الأسرة أو الاحتياجات الخاصة للاجئات وأطفال اللاجئين أو تقاسم المسؤوليات أو آليات التعاون الدولي. |