Annexe II ENSEMBLE de dispositions relatives à L'EMPLOI DES MINES AUTRES | UN | مجموعة أحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة |
L'ajout de dispositions relatives à la violence familiale permettrait à l'État partie d'adopter une approche globale des relations familiales. | UN | وسيؤدي إدراج أحكام بشأن العنف المنـزلي إلى تمكين الدولة الطرف من اتباع نهج شامل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية. |
OBSERVATIONS SUR L'ENSEMBLE DE DISPOSITIONS, RELATIVES À L'EMPLOI DES MINES AUTRES QUE LES MINES ANTIPERSONNEL | UN | تعليقات على مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات. |
9. Exemples choisis de dispositions relatives à l'examen | UN | 9 - أمثلة مختارة من الأحكام المتعلقة بالمراجعة |
La Constitution algérienne, comporte un certain nombre de dispositions relatives à la préservation de l'intégrité et des droits de la personne humaine de façon générale ainsi que le rejet de toute forme de violence, quel que soit son fondement et ce, à travers les dispositions suivantes: | UN | يتضمن الدستور الجزائري عددا من الأحكام المتصلة بصون سلامة وحقوق الأشخاص بصورة عامة فضلا عن رفض كل شكل من أشكال العنف، أيا كان أساسه، وذلك من خلال الأحكام التالية: |
Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à l'inclusion, dans l'instrument sur le mercure, de dispositions relatives à l'évaluation de l'efficacité de l'instrument; deux représentants ont déclaré que la surveillance jouerait un rôle crucial dans ce processus. | UN | 185- أعرب عدة ممثلين عن تأييدهم لتضمين نص الزئبق أحكاماً بشأن تقييم فعالية الصك؛ حيث قال اثنان إن الرصد سيكون له دوراً حاسماً في العملية. |
Le Président du Groupe de travail a présenté au Président du Comité spécial un projet révisé de dispositions relatives à la vérification en vue de son inclusion dans la deuxième partie du texte évolutif. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع نص منقح بشأن اﻷحكام المتعلقة بقضايا التحقق ﻹدراجه في الجزء ٢ من النص المتداول. |
Le Comité constate avec préoccupation l'existence, dans le Code pénal, de dispositions relatives à la planification familiale, dont l'interdiction d'exposer et de vendre ou distribuer des contraceptifs, même si ces dispositions ne sont pas appliquées. | UN | 63 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه توجد بقانون العقوبات أحكام تتعلق بتنظيم الأسرة (عرض وتقديم وسائل منع الحمل) ولكن هذه الأحكام لا تنفذ. |
Si, dans l'idéal, le nouveau traité sur l'espace à l'examen devrait comprendre un régime de vérification fiable et efficace, il n'en demeure pas moins qu'il pourrait remplir sa fonction même en l'absence de dispositions relatives à sa surveillance, à l'instar du Traité sur l'espace extraatmosphérique de 1967. | UN | وفي حين أن اشتمال المعاهدة الجديدة على آلية تحقق فعالة وموثوقة قد يكون أمراً مثالياً، فإنها ستظل قادرة على تحقيق هدفها حتى لو خلت من أحكام بشأن التحقق، شأنها في ذلك شأن معاهدة الفضاء الخارجي. |
ENSEMBLE de dispositions relatives à L'EMPLOI DES MINES AUTRES QUE LES MINES ANTIPERSONNEL/DES MINES ANTIVÉHICULE | UN | مجموعة أحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات |
ENSEMBLE de dispositions relatives à L'EMPLOI DES MINES AUTRES QUE LES MINES ANTIPERSONNEL/DES MINES ANTIVÉHICULE | UN | مجموعة أحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات |
C'est la raison pour laquelle, dans leur proposition, il n'est question ni de dispositions relatives à l'imposition de sanctions pénales par les États parties, ni de missions de vérification ou d'inspections sur place. | UN | وبالتالي، فإن اقتراح الاتحاد الأوروبي لا ينص على أحكام بشأن فرض عقوبات جزائية من جانب الدول الأطراف، ولا على القيام ببعثات تحقق أو بعمليات تفتيش موقعية. |
Des initiatives spéciales ont été prises en matière de sensibilisation, de formation et de renforcement des institutions et des capacités, notamment la création et l'exploitation de services de renseignement financier, la réalisation d'enquêtes financières ainsi que la rédaction et l'application de dispositions relatives à la confiscation d'avoirs. | UN | ووُضعت مبادرات محددة بشأن التوعية والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات، وعلى وجه الخصوص بشأن إنشاء وحدات للاستخبارات المالية وتشغيلها، وإجراء تحقيقات مالية، وصوغ أحكام بشأن مصادرة الموجودات وتنفيذها. |
5. Le titre est plus restrictif dans l'Ensemble de dispositions relatives à l'emploi de MAMAP/mines antivéhicule que dans l'Ensemble de recommandations. | UN | 5- عنوان مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات هو عنوان مقيِّد أكثر من العنوان في مجموعة التوصيات. |
En ce qui concerne ces autres parties, l'UE a noté avec préoccupation les divergences importantes ciaprès entre l'Ensemble de recommandations et l'Ensemble de dispositions relatives à l'emploi de MAMAP/mines antivéhicule: | UN | وفيما يتعلق بتلك الأجزاء الأخرى، لاحظ الاتحاد الأوروبي بعين القلق الفوارق الهامة التالية بين مجموعة التوصيات ومجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات: |
8. Selon la définition figurant dans l'Ensemble de dispositions relatives à l'emploi de MAMAP/mines antivéhicule, un simple marquage, non accompagné d'une protection, suffirait pour qu'une zone soit considérée comme zone dont le périmètre est marqué. | UN | 8- ووفقاً لتعريف المنطقة المحددة بعلامات الوارد في مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، فإن مجرد وضع علامات بدون توفير أي حماية يكفي لاعتبار منطقة ما منطقة محددة بعلامات. |
Le chapitre 17, consacré aux mers et aux océans et à leurs ressources biologiques, contient un certain nombre de dispositions relatives à l'approche écosystémique. | UN | ويشمل الفصل 17 المتعلق بالمحيطات والبحار ومواردها الحية عددا من الأحكام المتعلقة بنهج النظام الإيكولوجي. |
La loi sur la réforme forestière nationale comporte un certain nombre de dispositions relatives à la participation du public et à l'accès à l'information. | UN | 103 - يضم القانون الوطني لإصلاح الغابات عددا من الأحكام المتعلقة بالمشاركة العامة والحصول على المعلومات. |
Un certain nombre de dispositions relatives à l'utilisation du Palais de la Paix sont également prévues et la date d'entrée en vigueur de l'accord amendé est fixée au 1er juillet 2006. | UN | كما تم اقتراح عدد من الأحكام المتعلقة باستخدام قصر السلام، وسيبدأ سريان مفعول الاتفاق اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2006. |
c) Un certain nombre de dispositions relatives à la responsabilité, qu'il était proposé d'inclure dans les accords de garanties. | UN | (ج) عدد من الأحكام المتصلة بالمسؤولية والمقترح إبرامها ضمن اتفاقات الضمانات. |
Les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur de 1985, augmentés en 1999 de dispositions relatives à la consommation durable, indiquent les questions essentielles à traiter, telles que la santé et la sécurité, l'accès aux biens et services, ainsi que les mesures correctives possibles. | UN | وتحدد مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك لعام 1985، التي تم توسيعها لتشمل أحكاماً بشأن الاستهلاك المستدام، لقضايا أساسية ينبغي معالجتها مثل الصحة والسلامة والحصول على السلع والخدمات وتدابير للتعويض عن الأضرار. |
Le Président du Groupe de travail a présenté au Président du Comité spécial un projet révisé de dispositions relatives à la vérification en vue de son inclusion dans la deuxième partie du texte évolutif. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع نص منقح بشأن اﻷحكام المتعلقة بقضايا التحقق ﻹدراجه في الجزء ٢ من النص المتداول. |
Le Comité constate avec préoccupation l'existence, dans le Code pénal, de dispositions relatives à la planification familiale, dont l'interdiction d'exposer et de vendre ou distribuer des contraceptifs, même si ces dispositions ne sont pas appliquées. | UN | 63 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه توجد بقانون العقوبات أحكام تتعلق بتنظيم الأسرة (عرض وتقديم وسائل منع الحمل) ولكن هذه الأحكام لا تنفذ. |