| Elle ne comprend pas de dispositions spéciales, par exemple pour les personnes handicapées. | UN | ولا وجود لأية أحكام خاصة متعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة مثلاً. |
| Il n'y a pas de dispositions spéciales concernant l'un ou l'autre sexe dans les élections parce qu'il est essentiel d'en respecter le caractère équitable. | UN | ولا توجد أحكام خاصة تتعلق بنوع الجنس في الانتخابات لأن احترام النـزاهة أمر ضروري فيها. |
| :: L'intégration dans les législations forestières nationales de dispositions spéciales en faveur de l'égalité des sexes et de l'équité sociale; | UN | :: إدراج أحكام خاصة في القوانين الوطنية للغابات لتيسير الإنصاف الجنساني والاجتماعي؛ |
| Un certain type de dispositions spéciales pourraient être envisagées, toutefois, pour d'autres matières qui, sans être directement utilisables, peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires. | UN | غير أنه يمكن النظر في نوع من الأحكام الخاصة في حالة مواد أخرى يمكن استخدامها، ولو استخداماً غير مباشر، لتصنيع أسلحة نووية. |
| L'exercice des droits culturels fait l'objet de dispositions spéciales. | UN | وتوجد أيضاً أحكام محددة عن ممارسة الحقوق الثقافية. |
| La Géorgie, qui ne fait plus partie de la Communauté des États indépendants (CEI), participe au programme dans le cadre de dispositions spéciales dont le financement est assuré. | UN | وتشارك جورجيا، التي لم تعد عضوا في رابطة الدول المستقلة، في البرنامج في إطار ترتيبات خاصة أُمِّن لها التمويل اللازم. |
| L'adoption de la loi sur la protection de l'environnement en 1991 et de dispositions spéciales du Code pénal établissant la responsabilité de ceux qui préparent, transforment ou commercialisent des aliments ou autres produits irradiés ainsi que l'accession de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont également des innovations bienvenues. | UN | كما أن اعتماد أوكرانيا لقانون حماية البيئة في ١٩٩١، وما رافقه من وضع أحكامٍ خاصة في القانون الجنائي تحدد المسؤولية عن إعداد أو تجهيز أو بيع المواد الغذائية أو المنتجات اﻷخرى الملوثة بالاشعاع، وانضمام أوكرانيا الى معاهدات حظر انتشار اﻷسلحة النووية، هي أيضا من التطورات التي تلقى الترحيب. |
| L'absence de dispositions spéciales en faveur des mineurs délinquants est un autre sujet d'inquiétude. | UN | كما أن من دواعي القلق عدم وجود أحكام خاصة لجرائم اﻷحداث. |
| La création de zones de libre échange qui couvrent des continents entiers et intègrent des hémisphères, doit s'accompagner de dispositions spéciales visant à protéger la minuscule économie de nos pays, en particulier dans les régions abritant des petits États insulaires en développement. | UN | وعند قيام تجارة حرة في مناطق تمتد عبر القارات وتشمل نصفي الكرة اﻷرضية، يجب أن تكون هناك أحكام خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة جدا لبلداننا، ولا سيما في المناطق التي توجد بها دول جزرية نامية صغيرة. |
| Si tel était le cas, il n'y aurait pas besoin de dispositions spéciales traitant de la responsabilité internationale car la matière pourrait être régie par les règles relatives à la responsabilité des États. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، لو كان اﻷمر كذلك، لما كانت ثمة حاجة إلى وضع أحكام خاصة تتناول مسؤولية الدولة ﻷن المسألة يمكن أن تنظم بالقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
| L'absence de dispositions spéciales en faveur des mineurs délinquants est un autre sujet d'inquiétude. | UN | كما أن من دواعي القلق عدم وجود أحكام خاصة لجرائم اﻷحداث. |
| L'absence de dispositions spéciales en faveur des mineurs délinquants est un autre sujet d'inquiétude. | UN | كما أن من دواعي القلق عدم وجود أحكام خاصة لجرائم اﻷحداث. |
| En ce qui concerne l'emploi, les femmes bénéficient de dispositions spéciales concernant le travail de nuit et de certaines indemnités concernant certaines maladies, la grossesse et la maternité. | UN | واستفادت المرأة في مجال العمل من أحكام خاصة تتعلق بالعمل الليلي كما حصلت على استحقاقات خاصة مرضية وعن الحمل واﻷمومة. |
| La révision du cadre législatif et l'introduction de dispositions spéciales réglementant et luttant contre la violence à l'égard des femmes constitue une priorité immédiate du Comité interministériel. | UN | ويمثِّل تنقيح الإطار التشريعي وإدخال أحكام خاصة تُنَظِّم وتواجه موضوع العنف المرتَكَب ضد المرأة، أولوية فورية تتوخاها اللجنة الوزارية. |
| La législation danoise contient un certain nombre de dispositions spéciales qui visent à garantir un traitement et un soutien spécial aux enfants handicapés. | UN | 353- يحتوي التشريع الدانمركي على عدد من الأحكام الخاصة لضمان معاملة الأطفال ذوي الإعاقة وتقديم الدعم الخاص لهم. |
| L'article 25 de la Réglementation sur le travail contient un certain nombre de dispositions spéciales concernant le personnel domestique. | UN | 178 - وتتضمن المادة 25 من قانون العمل عددا من الأحكام الخاصة التي تنطبق على العاملين في الخدمة المنزلية. |
| Sainte-Lucie s'est dotée de dispositions spéciales qui permettent aux autorités compétentes de fournir une assistance judiciaire à d'autres pays dans le cadre d'investigations, d'enquêtes ou de procédures relatives au financement du terrorisme. | UN | لسانت لوسيا أحكام محددة تتيح للسلطات المختصة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة للبلدان الأخرى فيما يتعلق بالتحقيقات والتحريات والإجراءات ذات الصلة بتمويل الإرهاب. |
| L'expérience acquise par l'Argentine dans la lutte contre les disparitions forcées avait également été déterminante pour l'inclusion de dispositions spéciales portant respectivement sur la protection des enfants et le droit à la vérité. | UN | كما كان لتجربة الأرجنتين في مكافحة الاختفاء القسري دور حاسم في إدراج أحكام محددة لحماية الأطفال وحكم خاص يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة. |
| Il n'y a pas de dispositions spéciales pour traiter les crimes reliés au tourisme sexuel. | UN | ولا توجد هناك أية ترتيبات خاصة للنظر في الجرائم المتعلقة بالسياحة بدافع الجنس. |
| Les personnels médicaux et les personnalités palestiniens, par exemple des ministres de l’Autorité palestinienne ou des membres du Conseil législatif palestinien, bénéficient de dispositions spéciales. | UN | وتوجد ترتيبات خاصة بمستخدمي الصحة الفلسطينيين والشخصيات البارزة الفلسطينية مثل وزراء السلطة الفلسطينية وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
| L'adoption de la loi sur la protection de l'environnement en 1991 et de dispositions spéciales du Code pénal établissant la responsabilité de ceux qui préparent, transforment ou commercialisent des aliments ou autres produits irradiés ainsi que l'accession de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont également des innovations bienvenues. | UN | كما أن اعتماد أوكرانيا لقانون حماية البيئة في ١٩٩١، وما رافقه من وضع أحكامٍ خاصة في القانون الجنائي تحدد المسؤولية عن إعداد أو تجهيز أو بيع المواد الغذائية أو المنتجات اﻷخرى الملوثة بالاشعاع، وانضمام أوكرانيا الى معاهدات حظر انتشار اﻷسلحة النووية، هي أيضا من التطورات التي تلقى الترحيب. |
| Mme Evatt voudrait savoir si quelque chose a été fait pour donner suite à la proposition de créer un registre central d'écrou concernant toutes les personnes arrêtées et détenues en vertu de dispositions spéciales. | UN | وأضافت أنها تود معرفة التدابير التي اتخذت لتنفيذ الاقتراح الرامي إلى إنشاء سجل مركزي لكل شخص يحتجز ويعتقل عملاً بأحكام خاصة. |