"de dispositions sur" - Translation from French to Arabic

    • أحكام بشأن
        
    • الأحكام المتعلقة
        
    • أحكاما بشأن
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • أحكام تتعلق
        
    • أحكام عن
        
    • لﻷحكام بشأن
        
    Le texte original énonce les raisons motivant l'adoption de dispositions sur les droits de financement d'acquisitions, en regard des questions de propriété intellectuelle. UN وقال إن النص الأصلي يوضح أسباب اعتماد أحكام بشأن حقوق تمويل الاحتياز فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية.
    Il rassure la Commission quant au fait que ce travail ne produira pas de dispositions sur le transport de marchandises qui seraient incompatibles avec les Règles de Rotterdam. UN وأكد للجنة أن العمل لن يؤدي إلى أية أحكام بشأن نقل البضائع لا تتفق مع قواعد روتردام.
    Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية.
    La Suisse ne s'oppose pas à l'inclusion de dispositions sur les contre-mesures dans le projet d'articles, mais dans une partie distincte. UN وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل.
    Les documents afférents à la cession de créance ne contenaient pas de dispositions sur la passation des conditions de la clause compromissoire au nouveau créancier. UN ولم تتضمّن وثائق التنازل عن المطالبة أحكاما بشأن توسيع شروط بند التحكيم لتشمل الدائن الجديد.
    La déclaration ne comprend pas de dispositions sur l'accès des Nations Unies et le suivi des mesures d'application. UN ولا تشمل الأنشطة الواردة في إعلان الجبهة أحكاماً بشأن إمكانية وصول الأمم المتحدة إلى الأطفال ورصد الامتثال.
    Il n'est nul besoin de formuler, dans le contexte de la présente étude, un projet de dispositions sur la juridiction. UN وهكذا يبدو أنه ليس هناك من حاجة لصياغة أي مشروع أحكام تتعلق بالولاية القضائية في سياق هذا الموضوع.
    Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية.
    Il ne comporte pas non plus de dispositions sur les utilisations. UN كما لا يتضمن أي أحكام بشأن أوجه الاستخدام.
    Projets de dispositions sur les documents transférables électroniques UN مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل
    Projets de dispositions sur les documents transférables électroniques UN مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل
    Projets de dispositions sur les documents transférables électroniques UN مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل
    La loi relative au produit du crime ne contient pas de dispositions sur l'extraterritorialité de l'infraction sous-jacente. UN ولا يتضمن قانون عائدات الجريمة أي أحكام بشأن كون الجريمة الأصلية ارتُكبت خارج بابوا غينيا الجديدة.
    Le Code de procédure pénale ne comporte pas de dispositions sur la double incrimination, ce point étant donc régi par des traités. UN ولا تتضمَّن مدوَّنة الإجراءات الجنائية أيَّ أحكام بشأن ازدواجية التجريم تاركةً هذا الشرط لتنظمه المعاهدات.
    Projets de dispositions sur les documents transférables électroniques UN مشاريع الأحكام المتعلقة بالسجلاَّت الإلكترونية القابلة للتحويل
    Le Groupe de travail s'est refusé à adopter une position définitive sur cette interprétation ou sur toute autre interprétation des projets de dispositions sur le retard. UN ورفض الفريق العامل اتخاذ موقف نهائي بشأن ذلك التفسير أو أي تفسير آخر لمشاريع الأحكام المتعلقة بالتأخر.
    Reconnaissant également la nécessité de dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités pour prendre en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, UN وإذ تسلِّم أيضاً بالحاجة إلى أن يراعَى في الأحكام المتعلقة بالشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول ما لعامة الناس من مصلحة في دعاوى التحكيم تلك،
    Seul un instrument doté de dispositions sur les stocks actuels et futurs desdites matières pourra satisfaire cette exigence. UN إن صكا يتضمن أحكاما بشأن المخزونات الحالية والمستقبلية من هذه المواد سيكون وحده كفيلا بتلبية ذلك الشرط الأساسي.
    Il contient également un certain nombre de dispositions sur la coopération internationale et l'assistance judiciaire indispensables au bon déroulement des activités opérationnelles de la Cour. UN ويتضمن الاتفاق أيضا أحكاما بشأن التعاون والمساعدة القضائية التي تعد هامة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المحكمة.
    L'Accord ne contient pas de dispositions sur le " contournement " , qui introduisait un élément d'incertitude. UN ولم يشمل الاتفاق أحكاماً بشأن " التحايل " ، مما أدخل عنصر عدم تيقن.
    La législation péruvienne ne contient pas de dispositions sur les coûts occasionnés par l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire. UN ولا تشتمل التشريعات البيروفية على أحكام تتعلق بالتكاليف الناشئة عن الامتثال لطلب بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Un consensus s'est également dégagé en faveur de l'incorporation de dispositions sur l'accès et la reconnaissance dans le texte que préparerait la Commission. UN وجرى كذلك بتوافق اﻵراء في الملتقى القضائي تأييد لادراج أحكام عن امكانية الوصول الى المحاكم والاعتراف باجراءات الاعسار في النص الذي ستعده اللجنة.
    Le Président du Groupe de travail a présenté au Président du Comité spécial un projet remanié de dispositions sur les questions juridiques et institutionnelles en vue de leur inclusion dans la première ou la deuxième partie du texte évolutif, selon leur état d'avancement respectif. UN وعرض رئيس الفريق العامل على رئيس اللجنة المخصصة مشروع نص منقح لﻷحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في الجزء ١ أو ٢ من النص المتداول، حسب مرحلة التطور التي بلغها كل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more