Les FNL ont été citées pour 12 affaires, et quatre autres ont été imputées au groupe de dissidents présumés des FNL. | UN | وقد ذكرت قوات التحرير الوطنية في 12 حالة، ونسبت أربع حالات إلى جماعة المنشقين المزعومين عن قوات التحرير الوطنية. |
Dans les années 80, Sayyid a été impliqué dans une campagne d'assassinats de dissidents et aurait été responsable de plusieurs morts en Europe. | UN | في الثمانينيات، تورط سيد في حملة اغتيال المنشقين ويُزعم أنه كان مسؤولا عن العديد من عمليات القتل في أوروبا. |
Dans les années 80, Sayyid a été impliqué dans une campagne d'assassinats de dissidents et aurait été responsable de plusieurs morts en Europe. | UN | في الثمانينيات، تورط سيد في حملة اغتيال المنشقين ويُزعم أنه كان مسؤولا عن العديد من عمليات القتل في أوروبا. |
La réponse est simple : les auteurs du rapport se sont ralliés à la version de dissidents, de séparatistes armés et de groupes terroristes qui poursuivent des objectifs politiques, sans chercher à établir la vérité. | UN | والجواب على هذا السؤال هو أن المعلومات المضللة للمنشقين والانفصاليين المسلحين والجماعات الإرهابية، والتي لها برنامج سياسي، قُبلت من دون التثبت أولا من الحقيقة. |
En tant que secrétaire général de ce groupe, il a participé à d'importantes réunions de dissidents libyens et a ouvertement milité en faveur de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وشارك باعتباره أميناً عاماً للحزب في اجتماعات مهمة للمنشقين الليبيين، ودافع صراحة عن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial fait état d'informations reçues concernant la détention arbitraire de soldats gouvernementaux et de dissidents de l'intérieur, qui auraient même été torturés pendant leur détention, mais il n'a pas vérifié ces informations dans son rapport, n'étant même pas au courant des circonstances à la suite desquelles certains soldats gouvernementaux ont été arrêtés et traduits en justice. | UN | وفي هذا الصدد تلقى المقرر الخاص معلومات عن الاحتجاز التعسفي لجنود حكوميين ومنشقين داخليين، بما في ذلك التعذيب أثناء الاحتجاز، ولكنه لم يتحقق من هذه المعلومات في تقريره ﻷنه لا يدري حتى الملابسات التي جرى فيها اعتقال ومحاكمة بعض الجنود. |
Le Gouvernement soudanais avait également déployé des troupes le long de la frontière libyenne pour empêcher le flot d'armes et de dissidents. | UN | ونشرت الحكومة أيضاً جنودها على طول الحدود الليبية لمنع تدفق الأسلحة والمنشقين. |
Le bilan du Gouvernement iraquien en matière de droits de l'homme est lourd : détention arbitraire et exécution de dissidents politiques et religieux, torture et refus de la liberté d'expression, notamment. | UN | وقال إن حصيلة جهود الحكومة العراقية في مجال حقوق الإنسان سلبية، حيث ذكر على وجه التحديد الاعتقال التعسفي، وإعدام المنشقين السياسيين والدينيين، والتعذيب ولا سيما رفض حرية التعبير. |
Des deux côtés, il y a toujours de petits groupes de dissidents toujours prêts à employer la violence pour faire échouer l'Accord et contrecarrer la volonté démocratiquement exprimée du peuple. | UN | وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية. |
Il s'agit d'une façon générale de dissidents politiques notoires, de journalistes, de femmes, de jeunes et de personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | وبصورة عامة فإن هذه الجماعات تشمل: المنشقين السياسيين البارزين، والصحفيين، والنساء، والشباب، والأقليات الدينية. |
Or, les faits sont clairs : des dizaines de dissidents et de défenseurs des droits de l'homme ont été détenus et arrêtés au cours de l'année écoulée. | UN | إلا أن السجل واضح: عشرات المنشقين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان احتجزوا وقبض عليهم خلال العام الماضي. |
Dans les années 80, Sayyid a été impliqué dans une campagne d'assassinats de dissidents et aurait été responsable de plusieurs morts en Europe. | UN | في الثمانينات، شارك سيد في حملة اغتيال المنشقين ويزعم أنه كان مسؤولا عن العديد من عمليات القتل في أوروبا. |
Le Brésil a regretté que la démocratie n'ait pas encore été rétablie et a noté que la situation avait donné lieu à des actes de violence physique et psychologique à l'encontre de dissidents politiques et à la détention arbitraire de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت البرازيل عن أسفها لعدم إعادة الديمقراطية بعد، ولاحظت أن هذا الوضع أدى إلى إساءة معاملة المنشقين السياسيين بدنياً ونفسياً وإلى ممارسة الاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
45. Parmi les groupes de dissidents les plus difficiles à gérer pour le Gouvernement, figurent des membres des oulémas, c'estàdire des théologiens musulmans. | UN | 45- من أكثر مجموعات المنشقين إرباكاً للحكومة علماء الدين، أي رجال الدين الإسلامي، التي تتحرج الحكومة في التعامل معها. |
Selon des récits faits par de multiples témoins oculaires indépendants, il se trouverait dans le district de Lofa où il dirigerait des opérations militaires à l'encontre de dissidents libériens en 2001. | UN | وذكرت روايات شهود مستقلين عديدين أن بوكاري يوجد في مقاطعة لوفا، ويتولى قيادة عدد من العمليات العسكرية ضد المنشقين الليبريين. |
Plus d'une vingtaine de dissidents des FNL ont été tués et de nombreux habitants ont fui par crainte d'autres attaques. | UN | وأسفرت المواجهات عن وقوع ما يزيد عن 20 قتيلاً في صفوف المنشقين ونزوح عدد كبير من السكان المحليين عن ديارهم خوفاً من حدوث هجمات أخرى. |
10. Déplore les condamnations rigoureuses récemment infligées à un certain nombre de dissidents, et notamment à des personnes qui avaient protesté contre les procédures de la Convention nationale; | UN | ١٠ - تأسف ﻹصدار عقوبات قاسية مؤخرا بحق عدد من المنشقين بمن فيهم اﻷشخاص الذين أعربوا عن آراء مخالفة فيما يتعلق باجراءات المؤتمر الوطني، |
En tant que secrétaire général de ce groupe, il a participé à d'importantes réunions de dissidents libyens et a ouvertement milité en faveur de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وشارك باعتباره أميناً عاماً للحزب في اجتماعات مهمة للمنشقين الليبيين، ودافع صراحة عن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement chinois continue à réprimer la contestation politique qui comprend des disparitions forcées et la détention arbitraire de dissidents pacifiques. | UN | 38 - واستطردت قائلة إن حكومة الصين تواصل حملة قمع للمعارضة السياسية تشمل حالات الاختفاء القسري والحبس التعسفي للمنشقين السلميين. |
L'État partie observe que les rapports cités par l'auteur concernent essentiellement l'arrestation et le procès de réformistes, de dissidents et d'autres opposants au Gouvernement, plutôt que des personnes ayant le profil de l'auteur, c'estàdire des membres, anciens ou actuels, du MIS. | UN | وتلاحظ أن المستندات التي يستشهد بها صاحب البلاغ تشير بالأساس إلى إيقاف ومحاكمة إصلاحيين ومنشقين ومعارِضين آخرين للحكومة، ولا تعني أشخاصاً تنطبق عليهم أوصاف صاحب البلاغ، وينتمون حاضراً أو كانوا ينتمون سابقاً إلى وزارة الاستخبارات والأمن. |
Le rapport final sur une série de meurtres d’intellectuels et de dissidents politiques se fait toujours attendre, d’où un scepticisme généralisé au sujet de l’enquête. | UN | ولم يقدم بعد التقرير الختامي بشأن سلسلــة من عمليات قتــل المفكرين والمنشقين السياسيين، مما يسهم في إثارة الشكوك على نطاق واسع بشأن التحقيقات. |