"de dissolution d" - Translation from French to Arabic

    • انحلال
        
    Les règles pertinentes du droit international général relatif à la succession d'États en matière de traités qui sont applicables en cas de dissolution d'un État prédécesseur, stipulent en général que tous les États successeurs continuent d'être liés par les obligations contractées par l'État prédécesseur commun au titre des traités. UN بيد أن قواعد القانون الدولي العام ذات الصلة، المتعلقة بخلافة المعاهدات في حال انحلال دولة سلف، تتطلب من جميع الدول السلف عامة، الاستمرار في احترام الالتزامات التعاهدية للدولة التي كانت سلفهم المشترك.
    28. La section 3 comprend les articles 22 et 23 et s'applique au cas de dissolution d'un Etat, qu'il faut distinguer de celui de la séparation d'une partie ou de parties d'un territoire. UN 28 - ويتكون الفرع 3 من المادتين 22 و 23، وينطبق في حالة انحلال الدولة بخلاف حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم.
    En cas de dissolution d'un Etat fédéral, un critère spécifique représente un lien approprié, à savoir la nationalité de l'unité constitutive. UN ففي حالة انحلال الدول الاتحادية والتي تتشكل من وحدات مكونة لها يمثل معيار محدد الصلة الملائمة وهو جنسية الوحدة المكونة لها.
    Le projet d'articles devrait donc contenir une disposition précise reconnaissant la nationalité de l'entité constitutive comme critère général d'attribution de la nationalité dans le cas de dissolution d'une Fédération. UN ولذلك ينبغي أن تشتمل مشاريع المواد على حكم محدد يعترف بجنسية الوحدة المكونة بوصفه المعيار العام لمنح الجنسية في حالة انحلال الاتحاد.
    33. En cas de dissolution d'un Etat fédéral, le critère de la résidence habituelle devrait être un critère auxiliaire. UN ٣٣ - وقال وفي حالة انحلال الدولة الفيدراليــة ينبغي أن تخــدم اﻹقامـة الاعتياديــة كمعيار ثانوي.
    Il en résulte que l'on ne saurait parler de " dissolution " d'un mariage au sens du paragraphe 4 de l'article 23, auquel cas l'État partie serait alors obligé de garantir l'égalité de droits et de responsabilités des conjoints. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن الحديث عن " انحلال " زواج بمفهوم الجملة اﻷولى من الفقرة ٤ من المادة ٢٣ التي تنشئ التزاما على الدولة بكفالة مساواة الزوجين في الحقوق والمسؤوليات.
    Selon certaines délégations, en cas de dissolution d'un État fédéral, le principal critère d'attribution de la nationalité devrait être la citoyenneté des anciennes républiques constitutives. UN 214 - وتبنى عدد من الوفود الرأي القائل بأنه، في حالة انحلال دولة اتحادية، ينبغي أن يكون المعيار الرئيسي لمنح الجنسية أن يكون الشخص المعني من مواطني الجمهوريات التي كانت تشكل الاتحاد السابق.
    (10) Les conclusions du Groupe de travail au sujet de l'option dans le cas de dissolution d'États figurent dans son rapport préliminaire de 1995 Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), annexe, par. 21 et 22. UN )١٠( وترد استنتاجات الفريق العامل بشأن الخيار في حالة انحلال الدول في تقريره اﻷولي لعام ١٩٩٥)١١٧(.
    Dans des cas récents de dissolution d'États d'Europe orientale, l'accent a souvent été mis à titre principal sur la " citoyenneté " des entités constitutives de l'État fédéral avant sa désintégration, citoyenneté qui existait parallèlement à la nationalité fédérale Voir Troisième rapport..., document A/CN.4/480/Add.1 et Corr.2, par. 5) à 10) du commentaire de l'article 20 proposé par le Rapporteur spécial. UN وفي حالات انحلال الدول التي حدثت مؤخراً في أوروبا الشرقية جرى التركيز على " مواطنية " الوحدات المكونة للدولة الاتحادية التي تفككت، والتي كانت قائمة بموازاة الجنسية الاتحادية(109).
    133. Il convient de remarquer en premier lieu qu'il figure dans la partie III de la Convention relative aux " Etats nouvellement indépendants " ; il s'applique donc en cas de décolonisation ou de dissolution d'Etats mais laisse entière la question des règles applicables en cas de succession d'Etat concernant une partie de territoire, d'unification d'Etat ou de séparation d'Etat. UN ٣٣١- وتنبغي اﻹشارة أولا إلى أن المادة جاءت في الباب الثالث من الاتفاقية الذي يتناول " الدول المستقلة حديثا " ، وهي تنطبق بالتالي في حالة إنهاء الاستعمار أو انحلال الدول، ولكنها طرحت جانبا مسألة القواعد المنطبقة في حالة خلافة دولة ما على جزء من اﻹقليم، وتوحيد دولة أو انفصال دولة.
    c) En cas de dissolution d'États UN (ج) في حالة انحلال الدول
    c) en cas de dissolution d'Etats UN )ج( في حالة انحلال الدول
    (17) L'article 64 du Traité de paix signé à Trianon entre les puissances alliées et associées et la Hongrie le 4 juin 1920 a établi un droit d'option dans le contexte de dissolution d'un État ainsi que de situations que l'on peut qualifier de séparation de parties du territoires (sécession). UN )٧١( ونصت المادة ٦٤ من معاهدة السلام الموقعة بين القوى الحليفة والشريكة وهنغاريا في ٤ حزيران/ يونيه ١٩٢٠ على منح حق الخيار في إطار انحلال دولة وكذا في حالات يمكن وصفها بأنها حالات فصل أجزاء من الاقليم )الانفصال(.
    133. Il convient de remarquer en premier lieu que cet article figure dans la partie III de la Convention, relative aux `États nouvellement indépendants'; il s'applique donc en cas de décolonisation ou de dissolution d'États[], mais laisse entière la question des règles applicables en cas de succession d'États concernant une partie de territoire, d'unification d'État ou de séparation d'État. (...) UN 133 - وتنبغي الإشارة أولا إلى أن هذه المادة جاءت في الباب الثالث من الاتفاقية الذي يتناول " الدول المستقلة حديثا " ؛ وهي تنطبق بالتالي في حالة إنهاء الاستعمار أو انحلال الدول[()]، ولكنها طرحت جانبا مسألة القواعد المنطبقة في حالة خلافة دولة ما على جزء من الإقليم، وتوحيد دولة أو انفصال دولة (...).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more