"de dissolution du mariage" - Translation from French to Arabic

    • فسخ الزواج
        
    • انحلال الزواج
        
    • بعد انقضاء الزواج
        
    • بعد فسخ عقد الزواج
        
    • انفصام عُرى الزواج
        
    • إنهاء الزواج
        
    • وبعد فسخه من
        
    • لفسخ الزواج
        
    :: Un système de dissolution du mariage < < sans preuve de faute > > qui dans la loi actuelle est discriminatoire à l'égard des femmes; UN :: وضع نظام قائم على ' عدم وجود مبرر` لأسباب فسخ الزواج وهو ما يمثل في القانون الحالي تمييزا ضد المرأة.
    Indiquer également si la loi protège l'égalité des droits des femmes en matière de propriété en cas de dissolution du mariage. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج.
    Mme Awori aimerait savoir combien de femmes réussissent à obtenir le divorce et quelles mesures on prend pour introduire l'égalité entre hommes et femmes dans les affaires de dissolution du mariage. UN وقالت إنها تود أن تعرف كم عدد النساء اللاتي نجحن في الحصول على الطلاق وما هي الخطوات المتخذة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في حالات فسخ الزواج.
    En cas de dissolution du mariage pour cause de décès ou de divorce, l'ensemble des biens est divisé en deux moitiés et chaque époux en reçoit une. UN وفي حالة انحلال الزواج بالوفاة أو الطلاق، تقسم جميع اﻷموال إلى نصفين، حيث يمثل النصف حصة كل زوج.
    La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution du mariage. UN وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج.
    Cette capacité demeure intégrale même en cas de dissolution du mariage. UN ومن ثم فإنه يحتفظ بهذه الأهلية بصورة تامة حتى في حالة فسخ الزواج.
    Les motifs de dissolution du mariage sont identiques pour les femmes et pour les hommes. UN وأسباب فسخ الزواج واحدة بالنسبة إلى المرأة والرجل.
    Les droits de la femme en ce qui concerne la propriété sont semblables à ceux du mari en cas de dissolution du mariage. UN حقوق الزوجة في الممتلكات عند فسخ الزواج مماثلة لحقوق الزوج.
    Elle définit des principes directeurs et les conditions en matière de tutelle et de garde des enfants en cas de dissolution du mariage. UN ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
    Les parents conservent les mêmes droits et les mêmes obligations à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage. UN ويحتفظ الوالدان بنفس هذه الحقوق وذات تلك الالتزامات فيما يتعلق بأطفالهما في حالة فسخ الزواج.
    Cette nationalité ne se perdrait pas en cas de remariage ou de dissolution du mariage. UN ولا يمكن فقدان الجنسية عن طريق إعادة التزوج أو فسخ الزواج.
    Ils conservent ce droit même en cas de dissolution du mariage. UN ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج.
    Ces mariages sont-ils célébrés en vertu du droit civil ou du droit personnel? Que se passe-t-il en cas de dissolution du mariage? UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هذه الزيجات تتم في إطار القانون المدني أو الشخصي وماذا يحدث في حالة فسخ الزواج.
    Le Code réglemente la conclusion des contrats de mariage et des accords de garde des enfants, modifie les procédures de dissolution du mariage et introduit les concepts de famille monoparentale, de famille adoptive et de famille nombreuse. UN وهذه المدونة تنظم إبرام عقود الزواج واتفاقات الحضانة، وتعدل إجراءات فسخ الزواج وتأخذ بمفاهيم الأسرة التي يرأسها والد واحد والأسرة بالتبني والأسرة الكبيرة.
    Pour les mariages sous le régime de la communauté, les époux regroupent l'ensemble de leurs biens en une masse commune. En cas de dissolution du mariage, chacun des époux a droit à la moitié de cette masse commune. UN وفي زواج الشراكة في الممتلكات يجمع الزوجان ما لديهما من أصول في ملكية واحدة وعند فسخ الزواج يصبح كل واحد منهما مستحق لنصف الممتلكات المشتركة.
    En vertu de l'article 1571, paragraphe 2, les époux peuvent conserver leur nom de mariés en cas de dissolution du mariage par divorce ou conversion, sauf indication contraire dans la décision de séparation judiciaire. UN بموجب الفقرة الثانية من المادة 1571، في حالة فسخ الزواج بالطلاق أو التحول إلى دين آخر، يمكن لكل من الزوجين أن يحتفظ باسمه الذي حمله أثناء الزواج، إلا إذا نص قرار الانفصال القضائي خلافاً لذلك.
    Le huitième alinéa du chapitre 32 de la loi relative au droit de propriété dont jouissent les femmes mariées (Married Women's Property Act), protège les droits de propriété de la femme mariée en cas de dissolution du mariage et détermine les modalités du partage des biens après le divorce. UN ويحمي الفصل 8:32 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة حقوق الزوجة فيما يتعلق بالممتلكات عند فسخ الزواج ويحدد كيفية توزيع الممتلكات بعد الطلاق.
    Le Gouvernement a déposé en mars 1998 deux projets de loi régissant respectivement la propriété des biens de la communauté en cas de dissolution du mariage et en cas de dissolution d’une union libre. UN ٧ - في آذار/ مارس ١٩٩٨، عرضت الحكومة قانونين يتناولان الملكية في أعقاب انحلال الزواج وعلاقات اﻷمر الواقع.
    Il élargit les règles primaires de partage que posait cette loi, accordant au conjoint survivant la part de biens de la communauté qu’il aurait reçue en cas de dissolution du mariage. UN فهو يوسع قواعد القسمة اﻷساسية لقانون ١٩٧٦ بحيث يعطي الزوج الباقي على قيد الحياة بعد وفاة زوجه الحق في الحصول على نفس الحصة من الملكية الزوجية التي كانت ستحق له في حالة انحلال الزواج.
    L'article 10 de la loi sur la citoyenneté (CAP 57) de 1978 dispose qu'une femme salomonienne qui acquiert la nationalité ou la citoyenneté du pays dont son mari est ressortissant perd la nationalité salomonienne, qu'elle ne pourra récupérer qu'en cas de dissolution du mariage. UN وتنص المادة 10 من قانون المواطنة رقم 57 لعام 1978 على أن المرأة التي تحصل على جنسية البلد الذي ينتمي إليه زوجها تفقد جنسية جزر سليمان. ولا يتسنى لها استعادة جنسيتها إلا بعد فسخ عقد الزواج.
    404. Le Comité note que les femmes autochtones qui vivent dans les réserves ne bénéficient pas, contrairement aux femmes vivant en dehors des réserves, du droit à un partage des biens conjugaux, à égalité, en cas de dissolution du mariage. UN 404- وتلاحظ اللجنة أن النساء من السكان الأصليين اللائي يعشن في المحميّات لا يتمتعن بنفس الحقوق التي تتمتع بها النساء اللائي يعشن خارج المحميّات في الحصول على حصة متساوية من الممتلكات الزوجية عند انفصام عُرى الزواج.
    La loi relative à la famille octroie également les mêmes droits et responsabilités aux femmes et aux hommes pendant la durée du mariage et en cas de dissolution du mariage par le divorce ou par le décès du conjoint. UN 292- ويمنح قانون الأسرة أيضا الحقوق والمسؤوليات ذاتها للمرأة مثلما للرجل بشأن مدة الزواج، فضلا عن أنه في حالة إنهاء الزواج فإن لهما أن يقررا ما إذا كان ذلك قد حدث نتيجة للطلاق أو الوفاة.
    Le Comité demande à l'État partie d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage et en cas de dissolution du mariage, en donnant aux femmes des droits égaux dans le mariage et dans les relations familiales. UN 39 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    Sur recommandation et proposition du Conseil d'administration du «Panchayat» parsi, cette loi a été amendée afin d'élargir la portée de certaines de ses dispositions et de les harmoniser avec les dispositions du Hindu Mariage Act de 1955 qui prévoient un âge minimum pour le mariage des garçons et des filles, de nouveaux motifs de dissolution du mariage et l'obligation pour chaque époux de subvenir aux besoins de l'autre. UN وبناء على توصية واقتراحات من مجلس أمناء بارسي بانشايات، جرى تعديل هذا القانون لتوسيع نطاق بعض أحكام القانون الرئيسي لكي تتمشى مع أحكام قانون زواج الهندوس لعام ١٩٥٥ بالنص على حد أدنى لسن زواج الفتيات والفتية وإدخال أسباب جديدة لفسخ الزواج والالتزامات بين الزوجين للتكفل بالانفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more