"de dissoudre" - Translation from French to Arabic

    • بحل
        
    • حلّ
        
    • تُحَل
        
    A cet égard, la recommandation de dissoudre les PAC est réitérée. UN وبهذا الشان، تكرر التوصية بحل دوريات الدفاع المدني عن النفس.
    La Norvège comprend la décision du Secrétaire général de dissoudre l'équipe. UN وتتفهم النرويج قرار الأمين العام بحل هذا الفريق.
    Dans sa lettre, le Secrétaire général donnait une chronologie des faits et expliquait ce qui l'avait amené à décider de dissoudre l'équipe d'établissement des faits. UN وتضمنت الرسالة وصفا لتعاقب الأحداث وللتحليل الذي أجراه ودفعه إلى اتخاذ قرار بحل فريق تقصي الحقائق.
    Le Secrétaire général a donc décidé de dissoudre l'équipe d'établissement des faits. UN وبما أن هذا التعاون ظل مستبعدا، قرر الأمين العام حلّ فريق تقصي الحقائق.
    S'il est décidé de dissoudre le secrétariat de la Plateforme, l'institution chargée de l'administration du secrétariat en est informée un an au moins avant la date effective de la dissolution. UN عند اتخاذ قرار بحل أمانة المنبر، تُخطَر المؤسسة التي تدير الأمانة بذلك قبل سنة على الأقل من التاريخ الذي تُحَل فيه الأمانة.
    Toutes les parties doivent soutenir activement la décision prise par le Gouvernement de dissoudre les milices, dont les membres devraient être réinsérés dans la société civile. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تؤيد بشكل فعال قرار الحكومة بحل الميليشيات، التي ينبغي إعادة إدماج أفرادها في المجتمع المدني.
    Il faut comprendre qu’Haïti ne dispose plus d’une armée depuis la décision du Président Aristide de dissoudre l’armée haïtienne. UN وينبغي اﻹشارة إلى أنه لم يعد لهايتي جيش منذ أن اتخذ الرئيس أريستيد قرارا بحل الجيش الهايتي.
    Règle 20 S'il est décidé de dissoudre le secrétariat de la Plateforme, l'institution chargée de l'administration du secrétariat en est informée un an au moins avant la date effective de la dissolution. UN عند اتخاذ قرار بحل أمانة المنبر، تُخطَر المؤسسة التي تدير الأمانة بذلك قبل سنة على الأقل من التاريخ حلّ الأمانة.
    Par conséquent, pour qu'un tribunal prenne la décision de dissoudre une personne morale, il suffit d'établir qu'une seule violation flagrante de la loi a été commise. UN وبالتالي، يكفي إثبات حصول انتهاك سافر واحد للقانون لتُصدر المحكمة حكماً بحل الكيان القانوني.
    En retour, il lui a été demandé de dissoudre la papauté et de renoncer à toute terre chrétienne de l'empire mongol. Open Subtitles لم يتلق بالمقابل سوى مطالب بحل السلطة البابوية وتسليم كل الأراضي المسيحية للإمبراطورية المغولية.
    L'enquête a révélé la participation de membres en service actif de la 311e brigade d'infanterie de l'armée des Serbes de Bosnie à la tentative de contrebande d'armes, et le Commandant de la SFOR a ultérieurement ordonné de dissoudre cette brigade. UN وكشفت التحقيقات عن تورط أفراد عاملين باللواء ٣١١ مشاة بالجيش البوسني الصربي في محاولات لتهريب اﻷسلحة، وأصدر قائد قوة تثبيت الاستقرار في وقت لاحق أوامره بحل اللواء.
    L'engagement pris par le gouvernement précédent de dissoudre l'état-major présidentiel avant la fin de son mandat n'a pas été respecté. UN 80 - ولم تف الحكومة السابقة بالالتزام الذي أخذته على عاتقها بحل قيادة الأركان العامة الرئاسية قبل نهاية ولايتها.
    Il serait prématuré de dissoudre le Conseil de tutelle et de modifier la Charte en conséquence. UN ٥٠ - واعتبر أن من السابق ﻷوانه القيام بحل مجلس الوصاية وبالتالي تعديل الميثاق.
    56. Je suppose que la décision du Président de la Republika Srpska de dissoudre l'Assemblée était conforme aux dispositions de la Constitution de ladite République. UN ٥٦ - واتقدم استنادا إلى الافتراض الذي مؤداه أن قرار رئيس جمهورية صربسكا بحل جمعية تلك الجمهورية يتفق مع أحكام دستورها.
    Toutefois, la situation à Mostar continue d'être explosive, le partenaire croate ne s'étant toujours pas acquitté de son obligation de dissoudre l'Union des trois municipalités de Mostar-Ouest. UN غير أن الحالة في موستار ما زالت متفجرة، إذ لم يحترم الشريك الكرواتي بعد التزامه بحل الاتحاد المكون من ثلاث بلديات في غرب موستار.
    La décision du Président Préval de dissoudre le service de renseignement, anciennement connu sous le nom de Service d'intelligence nationale, est encourageante et prouve que le Gouvernement est résolu à confier à la Police nationale haïtienne toutes les fonctions se rapportant à la sécurité publique. UN وكان قرار الرئيس بريفال بحل هيئة الاستخبارات التي كانت تعرف في السابق باسم دائرة الاستخبارات الوطنية أمرا مشجعا ويدل على التزام الحكومة بتوحيد جميع مهام اﻷمن العام في إطار الشرطة الوطنية الهايتية.
    L'Union européenne souligne la nécessité d'une solution rapide au blocage politique et d'assurer le respect de la fonction de la Présidente de la Republika Srpska dont la décision de dissoudre l'Assemblée parlementaire de la Republika Srpska a été estimée par l'UE conforme à la Constitution. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة إيجاد حل سريع للمأزق السياسي وكفالة احترام منصب رئيسة جمهورية سربسكا التي يرى الاتحاد اﻷوروبي أن قرارها بحل الجمعية البرلمانية لجمهورية سربسكا مطابق للدستور.
    Le Président de la République a le pouvoir de dissoudre l'Assemblée nationale. UN ويتمتع رئيس الجمهورية بسلطة حلّ الجمعية الوطنية.
    La délégation guatémaltèque n'y voit pas d'inconvénient, à condition que l'on prévoie une période de transition permettant d'évaluer le fonctionnement de l'Instance avant de dissoudre le Groupe de travail. UN ولا يرى وفد غواتيمالا بأساً في ذلك، بشرط تحديد فترة انتقالية تسمح بتقييم أداء المحفل قبل حلّ الفريق العامل.
    3. Décide également de dissoudre le Comité créé par le paragraphe 22 de la résolution 864 (1993), avec effet immédiat; UN 3 - يقرر أيضا أن تُحَل على الفور اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 22 من القرار 864 (1993)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more