Il est précisé dans le texte du cadre pour l'établissement de modalités concernant l'agriculture que les travaux porteront sur toutes les politiques ayant des effets de distorsion des échanges affectant le secteur. | UN | ووفقا للإطار الزراعي يجب أن تشمل المفاوضات جميع السياسات المشوهة للتجارة التي تؤثر في القطاع. |
Les pays développés doivent s'abstenir de mettre en place des politiques protectionnistes, des mesures de distorsion du marché et des restrictions à l'exportation. | UN | ولا بدّ أن تمتنع البلدان المتقدمة عن اتخاذ التدابير الحمائية المشوهة للأسواق وعن فرض القيود على التصدير. |
Ces deux problèmes peuvent être résolus par des moyens qui n'entraînent pas de distorsion dans la conduite des affaires axées sur les marchés. | UN | ويمكن التغلب على كلا هذين النوعين من القصور بسبل لا تشوه أساليب ممارسة الأعمال التجارية الموجهة نحو الأسواق. |
Le débat sur les subventions continue d'être axé sur la recherche d'une définition pratique des subventions ayant des effets de distorsion des échanges. | UN | ولا يزال النقاش بشأن الإعانات موجهاً نحو إيجاد تعريف عملي للإعانات المشوِّهة للتجارة. |
Le Groupe de Cairns ne nie absolument pas que les gouvernements aient le droit d'aider leurs agriculteurs ou leur industrie; il propose simplement que les mesures de soutien soient soumises à une certaine discipline afin d'éviter les effets de distorsion dans le commerce. | UN | فمجموعة كيرنز لا تنكر إطلاقا حق الحكومات في مساعدة مزارعيها أو صناعاتها؛ وكل ما في اﻷمر أن المجموعة تقترح فرض بعض الانضباط على تدابير الدعم المذكورة حتى لا يكون لها تأثيرات مشوهة على التجارة. |
Loin d'être un facteur de distorsion, ce dégrèvement est un élément correcteur qui permet de tenir compte de la capacité de paiement dans le calcul des quotes-parts. | UN | فهذا اﻹعفاء، والذي هو أبعد عن أن يشوه الجداول، يوفر عنصرا ملطفا في الصيغة الحالية لتحديد مقدار ما ينبغي أن يدفعه كل بلد، ويسمح بأن تعكس الحسابات مبدأ القدرة على الدفع. |
En analysant la situation des pays importateurs nets de produits alimentaires, il fallait tenir dûment compte des intérêts des pays en développement exportateurs de denrées alimentaires, en évitant notamment toute espèce de distorsion dans leurs courants commerciaux. | UN | وعند تحليل حالة البلدان المستوردة الصافية لﻷغذية، يجب أن تُوضع في الحسبان مصالح البلدان النامية المصدرة لﻷغذية وذلك، في جملة أمور، بتجنب أي نوع من التشويه في تدفقاتها التجارية. |
Par conséquent, le prélèvement sur les transactions, bien que très faible, afin de ne pas engendrer, justement, de distorsion du marché, a un grand potentiel comme source de revenus pour le développement. | UN | ولذلك تنطوي الضريبة على المعاملات المالية، وإن كانت صغيرة إلى درجة أنها لن تولد أي تشوهات للسوق، على إمكانات هائلة بوصفها مصدرا للدخل لأغراض التنمية. |
Mal ciblées, elles peuvent également avoir un effet de distorsion des marchés. | UN | والإعانات سيئة التوجه قد تؤدي أيضاً إلى تشويه الأسواق. |
Ces pays ont proposé d'éliminer toutes les subventions et les paiements compensatoires ayant des effets de distorsion des échanges. | UN | وقد اقترحت إلغاء جميع الإعانات المشوهة لتجارة القطن ودفع تعويض مالي إلى أن يتم إلغاء هذه الإعانات تماماً. |
Le soutien de l'État dans le domaine des services apparaît très répandu et on ne peut faire abstraction de ses effets de distorsion sur le commerce des services. | UN | ويبدو أن دعم الدولة للخدمات يتم على نطاق واسع، ولا يمكن تجاهل الآثار المشوهة لهذا الدعم على التجارة في الخدمات. |
Il faudrait aussi poursuivre les efforts de réduction des mesures de distorsion des échanges. | UN | وتجب أيضا مواصلة الجهود لتقليل التدابير المشوهة للتجارة. |
Elle appelle donc une conclusion rapide des négociations afin de favoriser des règles commerciales propices au développement qui élimineraient les mesures sans effet de distorsion des échanges et élargiraient l'accès au marché de produits provenant des pays en développement. | UN | وطالبت باختتام مبكر للمفاوضات من أجل تعزيز القواعد التجارية المراعية للتنمية التي قضت على التدابير المشوهة غير التجارية، وزادت من فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Il est clair que, malheureusement, des subventions importantes ayant des effets de distorsion sur les échanges entravent le développement. | UN | ومن الواضح كل الوضوح وجود معونات كبيرة تشوه التجارة وتعوق التنمية. |
Quant au taux plafond, il est quantitativement le deuxième facteur de distorsion le plus important dans le barème actuel. | UN | ويعد مفهوم الحد اﻷقصى من الناحية الكمية ثاني أهم عامل تشوه في الجدول الحالي. |
Ces inégalités conduisent à adopter des politiques de repli sur soi-même qui, à leur tour, aboutissent souvent à un protectionnisme ayant un effet de distorsion sur les échanges et à un climat d'hostilité à l'égard des migrants. | UN | فقد أدت أوجه التفاوت هذه إلى نشوء سياسات الانغلاق على الذات التي كثيراً ما تقود، بدورها، إلى الحمائية المشوِّهة للتجارة وإلى النظرة العدائية تجاه المهاجرين. |
Le groupe de mesures bénéficiant aux prestataires de services a été considéré comme le plus important aux fins des discussions prévues par l'AGCS en ce qui concerne les subventions ayant des effets de distorsion sur le commerce. | UN | واعتبرت التدابير التي تعود بالفائدة على موردي الخدمات الفئة الأهم لأغراض المناقشة في إطار ولاية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق بالإعانات التي تنطوي على آثار مشوهة للتجارة. |
Cela s'explique par le fait que les pays qui versent des subventions ont entrepris une réforme visant à < < découpler > > les versements et la production, afin que cette aide soit classée dans la < < catégorie verte > > , qui regroupe les mesures dont les effets de distorsion des échanges sont nuls. | UN | ويرجع ذلك إلى أن البلدان التي تقدم الإعانات قد اضطلعت بالإصلاح لكي " تفصل " المدفوعات عن الإنتاج، حتى يمكن تصنيف الدعم باعتباره دعماً في إطار " الصندوق الأخضر " ولا يشوه التجارة. |
En revanche, un élément de distorsion tel que le taux plafond doit être supprimé. | UN | بل يجب حذف عنصر التشويه المتمثل في الحد اﻷقصى. |
La libre circulation des capitaux, des biens et des services devrait s’accompagner également d’une libre circulation des personnes et tous les pays devraient adopter des mesures propres à éliminer les politiques de distorsion des marchés. | UN | فزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال والسلع والخدمات ينبغي أن تقترن بنفس القدر من حرية انتقال الناس وبانتهاج جميع البلدان لسياسات للقضاء على تشوهات الأسواق. |
Il s'agit donc d'une nouvelle tentative de distorsion des faits et des réalités de l'île. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Pour ce qui concerne les mesures de soutien internes ayant des effets de distorsion des échanges et sujettes à des engagements de réduction, le soutien effectivement accordé en 2005 est inférieur aux engagements. | UN | ومن بين تدابير الدعم المخلة بالتجارة الخاضعة لالتزامات التخفيض، كان الدعم المقدم فعليا سنة 2005 دون مستوى الالتزام. |
L'un des objectifs clefs des négociations sur l'agriculture à l'OMC est d'éliminer progressivement le soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges et les subventions à l'exportation versées par les pays développés. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة التخلي بصورة تدريجية عن الدعم المحلي المشوّه للتجارة وعن الإعانات التي تقدمها الدول المتقدمة للمصدرين. |
Les États, dans l'application et le suivi des règles commerciales, sont encouragés à envisager les mécanismes les plus appropriés qui d'une part favorisent le développement agricole, la sécurité alimentaire et la lutte contre la pauvreté et d'autre part ont un effet minimal de distorsion des échanges. | UN | تشجَّع الدول، لدى تنفيذ القواعد التجارية واستعراضها، على النظر في أنسب آليات تعزز التنمية الزراعية والأمن الغذائي والحد من الفقر من جهة، وتكون أقل تشويها للتجارة من جهة أخرى. |
Le commerce est une autre priorité et il est vital d'abolir les politiques de distorsion et de protectionnisme. | UN | كما تمثل التجارة أولوية أخرى ومن المهم جداً إزالة التشوهات والسياسات الحمائية. |
Certaines mesures n'ont pas d'effet de distorsion des échanges et ne sont donc pas sujettes à des engagements de réduction. | UN | وتعتبر بعض تدابير الدعم غير مخلة بالتجارة وغير خاضعة لالتزامات التخفيض. |
L'Union européenne souligne que le maintien de ce taux revient à un accroissement des quotes-parts des membres de 275 points, ce qui représente 50 % des effets de distorsion de cet élément. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي إبراز أن اﻹبقاء على الحد اﻷقصى يعني ضمنا زيادة قدرها ٠٥٧ ٢ نقطة في اشتراكات أعضائه، وهو ما يمثل نسبة ٠٥ في المائة من اﻷثر التشويهي لذلك العنصر. |
De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |