Grâce à ces renseignements, deux nouvelles pistes sont en train d’être explorées auprès de divers États Membres et les progrès de ces enquêtes seront exposés en temps utile. | UN | ونتيجة لهذه المعلومات، يجري العمل في خطي تحقيق جديدين مع مختلف الدول الأعضاء وسيتم الإبلاغ عنهما في الوقت المناسب. |
22. La Commission estime que les contributions en nature de divers États Membres ont couvert environ les deux tiers du coût total de son fonctionnement. | UN | ٢٢ - وفي تقدير اللجنة أن التبرعات العينية التي وردت من مختلف الدول اﻷعضاء قد غطت حوالي ثلثي التكلفة العامة لعملياتها. |
Les représentants de divers États Membres que j’ai consultés ont estimé à l’unanimité que les conditions préalables ne sont pas actuellement réunies afin de permettre des progrès décisifs pour réduire ces différences essentielles. | UN | وأجمع ممثلو مختلف الدول اﻷعضاء، الذين تشاورت معهم في تقييماتهم على أنه لا يوجد، في المرحلة الراهنة، من الظروف ما يمكن أن يهيئ ﻹحراز تقدم كبير في تسوية تلك الاختلافات الجوهرية. |
Les groupes de travail concernés comptaient aussi des représentants de divers États Membres et de la communauté des donateurs. | UN | وقامت أيضاً أفرقة عاملة ذات صلة بإشراك ممثلين لمختلف الدول الأعضاء والأوساط المانحة. |
La Suisse avait, depuis 2011, reçu de divers États une vingtaine de demandes d'arrestation et d'extradition pour terrorisme. | UN | 71 - وتلقت سويسرا أيضا منذ عام 2011 نحو 20 طلبا للتوقيف والتسليم المتعلقين بالإرهاب من دول مختلفة. |
Dans le Code pénal estonien, la définition de crime de génocide est tirée de l'article II de la Convention sur le génocide, définition qui a été adoptée dans un grand nombre de lois pénales de divers États. | UN | ففي القانون الجنائي لإستونيا، سيق تعريف الإبادة الجماعية من المادة 2 من اتفاقية الإبادة الجماعية وقد أدرج ذلك التعريف في العديد من القوانين الجنائية لدول مختلفة. |
Des milliers de migrants autochtones de divers États mexicains vivent aujourd'hui dans les centres urbains des États-Unis. | UN | ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة. |
L'organisation a noué des liens solides de partenariat avec les délégations de divers États membres durant le Conseil des droits de l'homme et a plaidé pour des projets de résolution reconnaissant l'apprentissage et la formation professionnelle comme des dimensions du droit à l'éducation. | UN | تقيم المنظمة شراكات قوية مع وفود مختلف الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، وتدعو إلى صياغة قرارات تعترف بالتلمذات المهنية والتدريب المهني بوصفهما بُعدين من أبعاد الحق في التعليم. |
Le Groupe d’experts a entrepris une analyse détaillée des renseignements obtenus afin de démêler l’écheveau de ces associations complexes et il est à cet égard tributaire de l’assistance de divers États Membres. | UN | وتخضع المعلومات التي تم الحصول عليها لتحليل مفصل من أجل فك لغز هذه الصلات المعقدة، والتحليل مرهون بالمساعدة المقدمة من مختلف الدول الأعضاء. |
Enfin, l'ONUDI s'efforcera d'établir des arrangements de coopération avec des établissements d'enseignement de divers États Membres pour élaborer aussi des pages Web dans d'autres langues officielles de l'ONU. | UN | وأخيرا، سوف تسعى اليونيدو إلى وضع ترتيبات تعاونية مع مؤسسات تعليمية في مختلف الدول الأعضاء من أجل إنشاء صفحات أخرى على شبكة الويب باللغات الرسمية الأخرى في الأمم المتحدة. |
Le Turkménistan se félicite de la participation de divers États, organisations internationales, institutions financières et économiques et d'experts aux efforts menés par l'ONU pour mettre en place des modèles constructifs de développement pour les processus régionaux. | UN | وترحب تركمانستان بمشاركة مختلف الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية والاقتصادية والخبراء في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع نماذج تنمية بناءة للعمليات الإقليمية. |
Tout en bénéficiant du concours de divers États Membres, le Groupe d'experts, dans le cadre de son mandat et de ses obligations, échange, le cas échéant, des informations avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وفضلا عن تلقي الفريق مساعدة من مختلف الدول الأعضاء، فإنه يتبادل المعلومات مع المحكمة الخاصة لسيراليون عند الاقتضاء وفي إطار ولايته والتزاماته. |
Les 20 ministres de divers États Membres sont convenus, entre autres, du fait que la violence fondée sur le sexe continuait d'être un obstacle majeur à l'autonomisation des femmes et des filles, et au développement des communautés et des États. | UN | والشاغل الرئيسي الذي انتهى إليه عشرون وزيراً من مختلف الدول الأعضاء هو أن العنف القائم على نوع الجنس، ضمن أمور أخرى، يشكل عقبة رئيسية أمام تمكين النساء والفتيات، وتنمية المجتمعات والدول. |
À cet égard, je me félicite de l'échange de vues sur les questions des droits de l'homme dont traite l'Organisation des Nations Unies, qui a lieu, avec la participation d'experts venus de divers États, chaque année à Strasbourg. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتبادل الآراء حـول مسائـل الأمـم المتحـدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وهو ما يحدث سنويا في ستراسبورغ بمشاركة الخبراء من مختلف الدول. |
Dans toute l'Union européenne, il existe un nombre croissant de programmes en faveur de la jeunesse visant à développer la coopération dans une vaste gamme d'activités entre les jeunes de divers États Membres et au-delà. | UN | وعبر الاتحاد الأوروبي يوجد عدد متزايد من البرامج الشبابية الهادفة إلى تطوير التعاون بشأن طائفة عريضة من الأنشطة بين الشباب في مختلف الدول الأعضاء وما وراءها. |
Le Gouvernement mexicain apprécie également les efforts de divers États arabes visant à encourager la reprise du dialogue et la progression du processus de paix. | UN | وقال إن حكومته تقدر أيضا الجهود التي تبذلها مختلف الدول العربية الرامية إلى التشجيع على استئناف الحوار والسير قدما بعملية السلام. |
Les cinquième rapports nationaux de divers États Membres sur l'application de la Convention ont mis en avant le fait que le développement touristique bien intégré contribuait à la préservation de la biodiversité et à la protection de l'environnement. | UN | وقد أبرزت التقارير الوطنية الخامسة لمختلف الدول الأعضاء بشأن الاتفاقية أن دمج تنمية السياحة بصورة جيدة أسهم في حفظ التنوع البيئي وتعزيز الحماية البيئية. |
Avec cette organisation, Interfaith International a organisé à Genève des manifestations conjointes sur des thèmes hostiles à l'intégrité territoriale de divers États Membres, invitant des représentants d'organisations politiques et terroristes aux réunions. | UN | وقد عقدت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان في جنيف بالتعاون مع منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة أنشطة مشتركة بشأن مواضيع تهدد السلامة الإقليمية لمختلف الدول الأعضاء ودعت إلى ذلك الاجتماع ممثلي كيانات سياسية وإرهابية. |
Entre 2008 et 2012, dans le cadre de son examen de rapports périodiques de divers États parties, le Comité s'est penché sur les difficultés qui empêchent les femmes d'exercer pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels et a formulé des recommandations précises à ce sujet. | UN | وبين عامي 2008 و2012، أخذت اللجنة في الحسبان، أثناء نظرها في التقارير الدورية لمختلف الدول الأطراف، التحديات المختلفة التي تواجهها النساء في التمتع الكامل بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقدمت بتوصيات محددة في هذه الصدد. |
À cet égard, il a été considéré que la constitution d'équipes mixtes d'enquêteurs transfrontières, composées de policiers et de procureurs de divers États, était un moyen de renforcer l'entraide judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، استُشهِد باستخدام أفرقة تحقيق مشتركة عبر الحدود مؤلفة من أفراد الشرطة وأعضاء النيابات العامة من دول مختلفة كمثال على تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les termes < < apatride > > ou < < personne sans nationalité > > sont connus du droit interne de divers États. | UN | 175 - ويظهر مصطلح ' ' الشخص عديم الجنسية``(350) أو ' ' شخص بلا جنسية``(351) في القوانين الوطنية لدول مختلفة. |
Après avoir calculé les prévisions de divers États producteurs d'oranges, nous avons conclu ce qui suit. | Open Subtitles | بعد حساب التكاليف من مختلف الولايات المنتجة للبرتقال إستنتجنا الآتي: |
Le Bureau du Procureur continue de recevoir l'appui d'INTERPOL, du Département d'État des États-Unis (grâce aux primes offertes dans le cadre de son programme War Crimes Rewards), d'organisations internationales et de divers États Membres. | UN | وما زال مكتب المدعي العام يتلقى الدعم من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ووزارة الخارجية الأميركية، من خلال برنامجها المسمى " المكافآت المخصصة لمكافحة جرائم الحرب " ، ومن منظمات دولية وعدد من الدول الأعضاء. |