Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, s'occupent de divers aspects de la question de Chypre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
Il est également possible de contester la constitutionnalité de divers aspects de la législation relative au tribunal pénal spécial. | UN | ومن الممكن أيضا الطعن في دستورية مختلف جوانب التشريع المتعلقة بالمحكمة الجنائية الخاصة. |
Il a été informé de divers aspects de la situation des réfugiés, notamment sur le plan de la sécurité, par des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وقد أطلعه ممثلو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مختلف جوانب حالة اللاجئين بما فيها اﻷمن. |
La Section de l'Annuaire a aussi collaboré étroitement avec la Section des ventes au sujet de divers aspects de la commercialisation et de la distribution de l'Annuaire. | UN | كما تعاون هذا القسم تعاونا وثيقا مع قسم المبيعات لمعالجة جوانب مختلفة من عملية تسويق الحولية وتوزيعها. |
Il continuera à faire ressortir l'importance du rôle des femmes au regard de divers aspects de la dégradation et de la durabilité des ressources naturelles, tout en appuyant des politiques macro-économiques qui soutiennent l'action des femmes à différents niveaux. | UN | وستواصل المنظومة التركيز على الصلة بين المرأة والاستدامة البيئية في شتى جوانب التدهور البيئي في حين تشجع السياسة الكلية في دعم أعمال المرأة في مختلف المستويات. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, s'occupent de divers aspects de la question de Chypre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, s'occupent de divers aspects de la question de Chypre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١. |
Dans les pays en développement, la mise en œuvre de divers aspects de l'accessibilité dépend d'une amélioration de la coopération internationale et de l'échange d'expériences. | UN | وفي البلدان النامية يعتمد تنفيذ مختلف جوانب توفر التسهيلات على التعاون الدولي المعزز وتبادل الخبرات. |
Les gouvernements sont invités à créer des organismes de réglementation effective – ou, le cas échéant, à les renforcer – traitant de divers aspects de la consommation durable. | UN | واو واو ١٣- تُشجﱢع الحكومات على إنشاء أو تعزيز وكالات تنظيمية فعالة تعالج مختلف جوانب الاستهلاك المستدام. |
Par ailleurs, le PNUCID et le PNUD se sont entendus sur les modalités de divers aspects de leur coopération. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم توقيع ترتيب عمل بين البرنامج وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو ينظم مختلف جوانب التعاون بين البرنامجين. |
La Commission a été chargée de la préparation d'Habitat II, qui traite également de divers aspects de l'élimination de la pauvreté, et s'est vue confier la responsabilité du suivi de sa mise en oeuvre. | UN | وقد عهد إلى اللجنة بالتحضير للموئل الثاني، الذي تناول أيضا مختلف جوانب القضاء على الفقر، والاضطلاع بدور في التنفيذ المستقبلي لتوصياته. |
En outre, ses collaborateurs immédiats assurent la communication avec l'ensemble du personnel et procèdent à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع المكتب المباشر للأمين العام المساعد بمسؤولية الاتصال بالموظفين عموما بشتى الوسائل، وبمهمة تبادل الآراء مع الموظفين بشأن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية. |
En outre, ses collaborateurs immédiats assurent la communication avec l'ensemble du personnel et procèdent à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وفضلا عن ذلك، يتولى المكتب المباشر للأمينة العامة المساعدة مسؤولية الاتصال بالموظفين عموما بشتى الوسائل، ومهمة تبادل الآراء مع الموظفين بشأن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية. |
Elle s'est enquise auprès des autorités russes de divers aspects de l'application de la résolution 2001/24. | UN | وطلبت معلومات من السلطات الروسية بشأن مختلف جوانب تنفيذ القرار 2001/24. |
L'atelier s'est tenu à Vienne pour permettre aux intéressés de collaborer étroitement avec différents experts du Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC et de la Division des traités de l'ONUDC à propos de divers aspects de la coopération internationale en matière pénale. | UN | وقد عقدت حلقة العمل هذه في فيينا بغية تمكين أولئك المسؤولين من العمل عن قرب مع خبراء شتى من فرع منع الإرهاب التابع للمكتب ومن شعبة شؤون المعاهدات بشأن مختلف جوانب التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
En outre, son bureau assure, par divers moyens, la communication avec l'ensemble du personnel et procède à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وفضلا عن ذلك، يتولى المكتب المباشر للأمينة العامة المساعدة مسؤولية الاتصال بالموظفين بوجه عام، عن طريق سبل مختلفة، كما يتولى مهمة تبادل الآراء مع الموظفين بشأن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية. |
Grâce à cela, plus de 40 bureaux de pays du PNUD offrent maintenant un programme de soutien aux parties prenantes nationales et locales, s'agissant de divers aspects de la prévention des risques de catastrophes. | UN | ونتيجة لذلك، بات أكثر من 40 مكتبا قطريا تابعا للبرنامج الإنمائي يقدم دعما برنامجيا للجهات المعنية الوطنية والمحلية في مختلف جوانب الحد من أخطار الكوارث. |
En outre, ses collaborateurs immédiats assurent la communication avec l'ensemble du personnel et procèdent à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وفضلا عن ذلك، يتولى المكتب المباشر للأمينة العامة المساعدة مسؤولية الاتصال بالموظفين عوما، كما يتولى مهمة تبادل الآراء مع الموظفين بشأن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية. |
Il a été informé que 23 personnes au Département des opérations de maintien de la paix intervenaient dans le traitement de divers aspects de la gestion du matériel appartenant aux contingents, et notamment dans la détermination de sa valeur. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ٢٣ من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام مشتركون حاليا في جوانب مختلفة من إدارة المعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك تحديد قيمتها. |
Outre les activités figurant dans le Plan d'action 2008-2009, un certain nombre d'activités plus récentes ont porté sur la mise en œuvre de divers aspects de la résolution 1325 (2000). | UN | 62 - وبالإضافة إلى الأنشطة المدرجة في خطة العمل على نطاق المنظومة للفترة 2008-2009، تناول عدد من الأنشطة المنفذة في الآونة الأخيرة تنفيذ شتى جوانب القرار 1325 (2000). |
S'appuyant sur les compétences complémentaires des trois organismes, ces ateliers ont traité de divers aspects de la gestion de la dette, notamment des aspects juridiques et financiers, et porté essentiellement sur des questions opérationnelles et l'acquisition des compétences voulues pour gérer efficacement la dette. | UN | وللاستفادة التامة من التجارب التكميلية لكل من هذه المنظمات، غطت حلقات العمل أبعادا مختلفة لعملية تقليل الديون، بدءا من الجوانب القانونية حتى الجوانب المالية، وركزت على المسائل التنفيذية وتنمية بعض المهارات المحددة من أجل تقليل الديون على نحو فعال. |