Il ne suffit pas de disposer de divers instruments juridiques; il faut les mettre en application. | UN | ولا يكفي أن يكون لدينا مختلف الصكوك القانونية فحسب، بل يجب أن تطبق. |
Il a suscité une immense préoccupation au niveau international, comme il appert avec l'adoption de divers instruments internationaux de lutte contre ce problème. | UN | وما برحت تحدث قدرا بالغا من القلق على الصعيد الدولي، كما يتضح من اعتماد مختلف الصكوك الدولية لمكافحتها. |
Les forces armées honduriennes sont respectueuses de la souveraineté de tout pays et des engagements contractés par le Gouvernement aux termes de divers instruments internationaux. | UN | وتحترم قواتنا المسلحة سيادة البلدان الأخرى والالتزامات المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية التي وقّعت عليها حكومتنا. |
L'Autriche s'est félicitée de la ratification de divers instruments mais s'est dite alarmée par les informations faisant état de cas de discrimination et de violence à l'égard des femmes. | UN | 48- وأشادت النمسا بالتصديق على صكوك مختلفة. ومع ذلك، فقد أثارت بالغ جزعها تقارير عن التمييز والعنف ضد المرأة. |
6. Les gouvernements sont encouragés à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques étudiés par des instances internationales. | UN | 6- تُشَّجع الحكومات على الاشتراك في إعداد شتى الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية. |
47. Il a été constaté que la plupart des entreprises n'avaient pas de politique claire concernant les critères de comptabilisation, la classification à des fins d'évaluation et le traitement des profits ou pertes en cas de cession de divers instruments financiers. | UN | 47- ولوحظ أن معظم الشركات افتقرت إلى سياسات واضحة فيما يتعلق بمعايير الإثبات والتصنيف لأغراض القياس ومعاملة المكاسب أو الخسائر لدى التصرف في مختلف الأدوات المالية. |
La campagne visait également à accélérer la mise en œuvre des engagements pris par les États à l'égard de divers instruments de l'Union africaine relatifs à la paix et la sécurité. | UN | واستهدفت الحملة أيضا الإسراع بتنفيذ التزامات الدول تجاه مختلف صكوك الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالسلام والأمن. |
La création de divers instruments juridiques par les deux précédents gouvernements et leur révision ultérieure en fonction des premiers résultats n'ont pas permis d'instaurer un cadre global et il y a peu de signes d'une continuité politique en vue d'une politique de décentralisation pourtant très nécessaire. | UN | ولم يؤد إصدار العديد من الصكوك القانونية في ظل الحكومتين السابقتين وتنقيحها في وقت لاحق على أساس الخبرة الأولية المكتسبة في مجال التنفيذ، لم يؤد ذلك إلى التمهيد لوضع إطار شامل للسياسات. |
De même, le corps du droit international s'est renforcé par l'adoption de divers instruments décisifs tels que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وبالمثل، تعززت مجموعــة القوانيــن الدوليــة باعتماد عدة صكوك جديدة مثل نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
7. Les gouvernements sont invités à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques au sein d'instances internationales. | UN | 7- تشجَّع الحكومات على الاشتراك في إعداد مختلف الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية. |
Elle exigerait vraisemblablement la révision de divers instruments définissant les mandats. 5.3. | UN | يمكن أن يحتاج على ما هو مفترض إلى تنقيح مختلف الصكوك المحتوية على الاختصاصات. |
De même, ne saurait être ignoré le mépris éhonté pour les droit de l'homme qui font pourtant partie intégrante de divers instruments internationaux. | UN | وبالمثل فإن التجاهل الصفيق لحقوق اﻹنسان المكرسة في مختلف الصكوك الدولية لا يمكن أن يمر دون اكتراث. |
À cet égard, des lignes directrices ont été établies dans le cadre de divers instruments internationaux visant à faciliter la gestion de l'environnement sur le plan national. | UN | وفي هذا الصدد، أُرسيت في إطار مختلف الصكوك الدولية مبادئ توجيهية ترمي إلى تسهيل إدارة البيئة من جانب البلدان. |
Les dispositions de divers instruments ont pu être coordonnées, parfois, grâce à l'incorporation de dispositions de certains instruments dans d'autres. | UN | وقد تم في بعض الأحيان التنسيق بين أحكام مختلف الصكوك بإدراج أحكام صكوك معينة في صكوك أخرى. |
Il faut également mentionner les progrès des droits de l'homme, avec la signature et la ratification de divers instruments internationaux par le Gouvernement du Guatemala, ainsi que les efforts coordonnés de la MINUGUA pour consolider la paix. | UN | ومما يجدر بالذكر، التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان بتوقيع حكومة غواتيمالا على مختلف الصكوك الدولية ومصادقتها عليها، وكذلك جهود بناء السلام التي تنسقها بعثة الأمم المتحدة. |
La Gabon a loué les procédures internationales et la ratification de divers instruments internationaux. | UN | 35- وأثنت غابون على التعاون مع الإجراءات الدولية ورحبت بالتصديق على صكوك مختلفة. |
Elle considère que l'adoption du projet de résolution ne modifie en rien le droit existant et que la réaffirmation de divers instruments ne s'applique qu'aux États qui y ont déjà adhéré. | UN | ولا يقر وفدها بأي تغيير في القانون الحالي نتيجة موافقته على مشروع القرار، ويفهم أن إعادة تأكيد شتى الصكوك ينطبق فحسب على الدول التي انضمت إليها فعلا. |
25. Le SBI a pris note de la recommandation des participants à l'atelier relative à l'appui technique complémentaire à fournir pour l'utilisation de divers instruments et méthodes permettant d'évaluer les mesures d'atténuation et a prié le GCE de donner des conseils sur les moyens de faire en sorte que les activités complémentaires connexes de formation soient entreprises à l'initiative des pays. | UN | 25- ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ التوصية التي قدمها المشاركون في حلقة العمل والتي تدعو إلى توفير المزيد من الدعم التقني لاستخدام مختلف الأدوات والمنهجيات في إجراء عمليات تقييم التخفيف من الآثار، وطلبت إلى فريق الخبراء الاستشاري تقديم المشورة لكي تكون إجراءات المتابعة المتصلة بالتدريب قطرية التوجه. |
La direction estime que cette méthode permet d'indiquer convenablement dans les états financiers les sommes qu'ONU-Habitat verse à ses partenaires par le biais de divers instruments d'accord. | UN | وتؤمن الإدارة بأن ذلك يكشف على نحو ملائم في بياناتها المالية عن الالتزامات التي يقطعها الموئل تجاه شركائه من خلال مختلف صكوك الاتفاقات. |
Plusieurs événements internationaux majeurs ont changé la donne politique à l'échelle mondiale, et les faits nouveaux intervenus dans certains États Membres dans le domaine législatif ont influé sur l'élaboration de divers instruments. | UN | أثرت التطورات الدولية الرئيسية التي تولدت عنها تغييرات في المناخ السياسي الدولي فضلا عن التطورات التشريعية المستجدة داخل الدول الأعضاء في عملية وضع العديد من الصكوك. |
Le droit international des droits de l'homme applicable en l'occurrence découle de divers instruments internationaux qui ont été adoptés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains, et par lesquels l'Etat salvadorien est lié. | UN | يتألف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان المنطبق على الحالة الراهنة من عدة صكوك دولية اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وتنطبق على دولة السلفادور. |
L'engin a commencé à dresser la carte de l'ensemble de la planète en mars 1999 au moyen de divers instruments, à savoir un magnétomètre/réflectomètre à électrons, un spectromètre d'émissions thermiques, un altimètre laser et une caméra. | UN | وبدأت مركبة مسح المريخ الشامل عملية نظامية لرسم خرائط للمريخ في آذار/مارس 1999، باستخدام مجموعة متنوعة من الأجهزة العلمية، من بينها مقياس مغنطيسية/مقياس انعكاس الكتروني، ومطياف للاصدارات الحرارية، ومقياس ارتفاع مركبة المريخ المدارية الليزري ومصوّرة مركبة المريخ المدارية. |
Dans le préambule de cette Convention, la communauté mondiale constate avec préoccupation qu'en dépit de divers instruments les femmes continuent de faire l'objet d'importantes discriminations. | UN | فديباجة هذه الاتفاقية تعكس انشغال المجتمع الدولي بالتمييز القائم ضد المرأة على نطاق واسع حتى الآن رغم الصكوك المختلفة التي تحظره. |
Le programme d'appui des Nations Unies sera défini et exécuté au moyen de divers instruments contractuels. | UN | 6 - سيحدَّد برنامج الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ويوفَّر عبر طائفة من الصكوك التعاقدية. |
La conception et l'application de divers instruments fiscaux et monétaires ont entre autres réduit l'inflation. | UN | وأفضى تصميم وتطبيق شتى الأدوات الضريبية والنقدية إلى أمور منها هبوط التضخم. |
Il faut renforcer, tant au niveau national que local, l'accès aux fonds et leur disponibilité, condition sine qua non pour mettre en place des systèmes et une infrastructure pour la gestion des déchets, qu'il convient d'accompagner de divers instruments et mécanismes financiers pour en assurer la viabilité. | UN | 5 - ويتطلب الأمر العمل على إتاحة التمويل وتوفير إمكانية الحصول عليه، وهو شرط مسبق لإنشاء النظم والهياكل الأساسية لإدارة النفايات، وذلك على الصعيدين الوطني والمحلي على حد سواء. وينبغي أن يكون ذلك مقترنا بالاستعانة بمختلف الصكوك والآليات المالية من أجل كفالة الاستدامة. |
Cette conception du monde s'affirme chaque jour toujours plus dans le cadre de divers instruments internationaux et régionaux. | UN | وفي إطار مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية والاقليمية، يتزايد تبلور هذه الرؤية للعالم يوماً بعد يوم. |
98. La Roumanie a accueilli avec satisfaction la ratification par le Luxembourg de divers instruments. | UN | 98- ورحبت رومانيا بتصديق لكسمبرغ على مختلف المعاهدات. |