"de divers secteurs" - Translation from French to Arabic

    • مختلف القطاعات
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • قطاعات مختلفة
        
    • شتى القطاعات
        
    • مختلف قطاعات
        
    • لقطاعات مختلفة
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • لمختلف قطاعات
        
    • بمختلف القطاعات
        
    • قطاعات شتى
        
    Elle publierait périodiquement des prévisions sous une forme spécialement conçue pour répondre aux besoins de divers secteurs socioéconomiques dans la région. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    Cela permet également d'utiliser les échantillons recensés pour l'analyse de catégories données de population (jeunes, personnes âgées, femmes de divers secteurs, garçons et filles). UN وتؤخذ أيضا عينات من التعدادات لتحليل شرائح معينة من السكان والشباب وكبار السن من الجنسين والمرأة في مختلف القطاعات والأطفال من الجنسين.
    Les femmes de divers secteurs sont de plus en plus nombreuses à constituer des organisations pour défendre leurs droits avec l'appui des syndicats. UN وإن النساء في مختلف القطاعات يعملن بصورة متزايدة على تشكيل منظمات تدافع عن حقوقهن بدعم من النقابات العمالية.
    Ce directoire donne des informations sur les qualifications, les compétences, les activités et l'expérience des femmes provenant de divers secteurs de la société maltaise. UN ويتضمن الدليل معلومات عن مؤهلات ومهارات وأنشطة وخبرات النساء من القطاعات المختلفة في المجتمع المالطي.
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    C'est pourquoi la coopération autrichienne pour le développement traite les changements climatiques comme une question intersectorielle qui est intégrée dans les programmes et les projets de divers secteurs. UN ولذلك نتعامل في التعاون الإنمائي النمساوي مع تغير المناخ كمسألة متعددة المجالات وكجزء لا يتجزأ من البرامج والمشاريع في شتى القطاعات.
    En outre, l'Etat revoit constamment la législation pour améliorer la situation de divers secteurs de la population. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان.
    La Commission comprend un nombre égal de représentants pour chacune des parties, quatre citoyens venant de divers secteurs de la société, un représentant du Congrès de la République et le Chef de la MINUGUA, qui est autorisé à prendre part aux délibérations sans droit de vote. UN وتتألف من عدد متكافئ من ممثلي الطرفين، ومن أربعة مواطنين ينتمون لقطاعات مختلفة بالمجتمع، ومن ممثل عن الكونغرس، ومن رئيس بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق، دون أن يكون له حق التصويت.
    Une centaine de grandes, moyennes et petites entreprises de divers secteurs participent au projet. UN وتشارك في ذلك حوالي ٠٠١ شركة كبيرة ومتوسطة الحجم وصغيرة من مختلف القطاعات.
    L'application efficace de telles approches dépend dans une large mesure de l'engagement des parties prenantes de divers secteurs et disciplines. UN ويتوقف التنفيذ الفعال للنهج القائمة على الحقوق إلى حد كبير على مشاركة أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات والتخصصات.
    Il s'agira toutefois d'une composante-clé du processus de planification stratégique en raison du chevauchement des exigences en matière de données de divers secteurs; UN غير أن ذلك سيكون بمثابة عنصر حاسم في نشاط التخطيط الاستراتيجي بسبب تداخل الاحتياجات من البيانات في مختلف القطاعات.
    Des outils et du matériel de formation sont conçus et diffusés auprès de divers secteurs et régions. UN تطوير أدوات ومواد تدريبية وتعميمها على مختلف القطاعات في شتى المناطق.
    Pour permettre une mise en place aussi rapide et efficace que possible des programmes nationaux, le Programme a prévu des cours de formation à la direction des programmes qui s'adressent aux cadres nationaux provenant de divers secteurs. UN وللمساعدة على وضع برامج قطرية بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية، أقام البرنامج دورات تدريبية لمنظمي البرامج خصصت للموظفين الوطنيين ذوي الرتبة اﻷقدم من مختلف القطاعات.
    Pour permettre une mise en place aussi rapide et efficace que possible des programmes nationaux, le Programme a prévu des cours de formation à la direction des programmes qui s'adressent aux cadres nationaux provenant de divers secteurs. UN وللمساعدة على وضع برامج قطرية بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية، أقام البرنامج دورات تدريبية لمنظمي البرامج خصصت للموظفين الوطنيين ذوي الرتبة اﻷقدم من مختلف القطاعات.
    La gestion de besoins concurrents en eau émanant de divers secteurs deviendra plus onéreuse dans des conditions de pénurie d'eau et de sécheresse. UN 33 - وستصبح إدارة الطلبات المتنافسة على المياه من القطاعات المختلفة أكثر مشقة في ظروف ندرة المياه والجفاف.
    Les principaux objectifs de tels programmes seraient de les faire reconnaître au niveau régional, d'accroître leur visibilité, de renforcer leurs compétences et leurs connaissances dans un domaine donné, et d'établir des partenariats durables avec des partenaires issus de divers secteurs. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرامج العمل هذه في تحقيق الاعتراف الإقليمي وزيادة المكانة وإقامة مجالات التخصص والمعرفة وإقامة الشراكات المستدامة مع الشركاء من القطاعات المختلفة.
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    56. Les programmes d'ajustement structurel mettent fortement l'accent sur la privatisation de divers secteurs économiques des pays en développement. UN ٥٦ - وتولي برامج التكيف الهيكلي أهمية شديدة لتحويل قطاعات مختلفة في اقتصادات البلدان النامية إلى القطاع الخاص.
    Ces facteurs résident dans l'identification des régions ou zones de convergence des intérêts de divers secteurs, ou encore des parties prenantes communes, notamment les collectivités, ministères et organismes, de même que le secteur privé. UN وتشمل هذه العوامل تحديد الأقاليم والمناطق التي تتلاقى فيها مصالح شتى القطاعات وتحديد أصحاب المصلحة المشتركين بين هذه القطاعات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والوزارات والوكالات والقطاع الخاص.
    Nous entendons confier ce rôle de promotion à un groupe de personnalités issues de divers secteurs de la société. UN إننا نعتزم إنشاء فريق من الشخصيات القيادية من مختلف قطاعات المجتمع للقيام بدور الدعوة ذلك.
    Par ailleurs, dans le cadre de l'une de ses enquêtes de contrôle du respect des droits des citoyens et en particulier des femmes, le Médiateur a enquêté auprès de divers secteurs de la population afin d'étudier la question de l'égalité des sexes et d'élaborer des recommandations dont il a préconisé la mise en œuvre. UN وإلى جانب ذلك، يستخدم أمين المظالم آليات لرصد مدى احترام حقوق المواطن، ولاسيما حقوق المرأة، من بينها إجراء استطلاع رأي لقطاعات مختلفة من السكان، يتم عن طريقه التعرف على مدى احترام المساواة بين الجنسين، وتوضع على أساسه توصيات واقتراحات لكفالتها.
    Ce dernier programme, qui s'adresse aux microentreprises de divers secteurs de l'économie, s'accompagne de l'octroi de fonds et de cours de formation. UN ويصاحب هذا البرنامج الذي يتناول المشاريع البالغة الصغر لمختلف القطاعات الاقتصادية منح أموال وتوفير دورات تدريبية.
    Une évaluation du neuvième plan a servi de base à l'élaboration d'un plan plus ambitieux, comprenant la création d'un Comité national en faveur de la femme rurale dans lequel figuraient des représentantes régionales de divers secteurs de l'économie ainsi que d'organisations non gouvernementales. UN وشكل تقييم الخطة التاسعة أساسا لوضع خطة أكثر طموحا شملت إنشاء اللجنة الوطنية للمرأة الريفية التي تتألف من ممثلين إقليميين لمختلف قطاعات الاقتصاد وممثلين إقليميين للمنظمات غير الحكومية.
    Au nombre des autres priorités figurent aussi l’éducation et la formation de divers secteurs. UN ٤٢ - ومنحت اﻷولوية أيضا لبرامج التثقيف والتدريب المتعلقة بمختلف القطاعات.
    Par souci d'efficacité, l'école est gérée par un conseil comprenant des représentants de divers secteurs, y compris la chambre de commerce, le Ministère de l'éducation, le Ministère du Travail et les syndicats. UN ولضمان الفعالية، يدير المدرسة مجلسٌ يضم ممثلين من قطاعات شتى منها غرفة التجارة ووزارة التعليم ووزارة العمل والنقابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more