"de diverses instances" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المحافل
        
    • مختلف المنتديات
        
    • شتى المحافل
        
    • شتى المنتديات
        
    • في منتديات شتى
        
    • مختلف الهيئات
        
    • مختلف منتديات
        
    • عدة محافل
        
    • عدد من المحافل
        
    • المنتديات المختلفة
        
    • محافل شتى
        
    Les Seychelles sont déterminées à coopérer encore plus étroitement avec leurs partenaires, au sein de diverses instances, aux fins de la campagne mondiale de lutte contre le terrorisme. UN وسيشيل ملتزمة بتعزيز التعاون مع شركائها في مختلف المحافل في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Leur coopération et leur participation accrue aux activités de diverses instances internationales et régionales seraient certainement souhaitables. UN ومــن المؤكد أن زيادة مشاركتهما وتعاونهما في أنشطة مختلف المحافل الدولية واﻹقليمية ستكون موضع ترحيب.
    Nous devons continuer de nous pencher sur la question et de la soulever au sein de diverses instances internationales. UN ويجب أن نبقي هذه المسألة باستمرار على جدول الأعمال وأن نثيرها في مختلف المنتديات الدولية.
    Depuis des années, nous entendons, au sein de diverses instances, des allégations concernant le programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN إننا نسمع على مدى سنوات، الإدعاءات التي تُطلق في شتى المحافل بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران.
    a) La promotion des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts auprès de diverses instances internationales et nationales chargées de la gestion écologiquement viable des forêts; UN (أ) الترويج للمعارف الحرجية التقليدية في شتى المنتديات الدولية والوطنية للإدارة الحرجية المستدامة؛
    58. Un représentant a fait observer que ces deux projets de décision concernaient des questions extrêmement complexes faisant l'objet de négociations continues au sein de diverses instances. UN 58 - وقال أحد الممثلين إن مشروعي المقررين يتناولان قضايا بالغة التعقيد وتجري بشأنها مفاوضات متواصلة في منتديات شتى.
    L'application de la loi doit faire l'objet d'un suivi permanent de la part de diverses instances et autres secteurs : société civile, Assemblée législative, INAMU, Pouvoir judiciaire et Tribunal suprême électoral. UN :: تطبيق هذه القاعدة يقتضي المتابعة المستمرة من جانب مختلف الهيئات وفي عدة جهات: المجتمع المدني، الجمعية التشريعية، المعهد الوطني للمرأة، السلطة القضائية، المحكمة العليا للانتخابات.
    Cet accident a stimulé les débats au sein de diverses instances du système des Nations Unies sur les secours en cas de catastrophe, la prévention des catastrophes, la santé et les droits de l'homme et sur l'efficacité des organismes de réglementation et le rôle de l'AIEA. UN وأعاد هذا الحادث النشاط للمناقشة الدائرة في مختلف منتديات الأمم المتحدة في ميدانَي مواجهة الكوارث والحد منها، والصحة وحقوق الإنسان، بشأن مدى فعالية الهيئات التنظيمية الوطنية وبشأن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts s'est intéressé au problème du commerce illicite des produits forestiers, qui occupe depuis quelques années une place prédominante dans les travaux de diverses instances internationales. UN أثيرت مشكلة التجارة غير المشروعة بمنتجات الغابات في الفريق الحكومي الدولي وأصبحت في السنوات الأخيرة من الشواغل الرئيسية في عدة محافل دولية.
    Le Japon et la Fédération de Russie renforceront leur action concertée pour ce qui est de la lutte contre le terrorisme dans le cadre de diverses instances, en particulier le G-8. UN وسيعزز اليابان والاتحاد الروسي نشاطهما المنسق في مختلف المحافل ولا سيما ضمن إطار مجموعة الثمانية في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    Nous avons clairement fait connaître notre position concernant ces événements graves au sein de diverses instances internationales. UN وفي هذا الشأن، فقد أوضحنا مواقفنا إزاء هذه التطورات الخطيرة في مختلف المحافل الدولية.
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP continuait de s'efforcer, au sein de diverses instances internationales et aux niveaux national, régional et mondial, de veiller à ce que l'importance de l'élément population soit dûment prise en compte. UN وأكدت المديــرة التنفيذية على أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يواصل النضال من أجل التأكد من أن أهمية البعد السكاني تولى الاعتبار الوافي وفي مختلف المحافل الدولية وعلى الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية.
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP continuait de s'efforcer, au sein de diverses instances internationales et aux niveaux national, régional et mondial, de veiller à ce que l'importance de l'élément population soit dûment prise en compte. UN وأكدت المديــرة التنفيذية على أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يواصل النضال من أجل التأكد من أن أهمية البعد السكاني تولى الاعتبار الوافي وفي مختلف المحافل الدولية وعلى الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية.
    Ces dernières années, le Gouvernement sri lankais s'est activement employé, dans le cadre de diverses instances internationales, à faire reconnaître la nécessité d'adopter des mesures internationales collectives pour nous attaquer au fléau du terrorisme. UN خلال اﻷعوام القليلة الماضية، نادت حكومة سري لانكا في مختلف المحافل الدولية بالحاجة إلى إجراء دولي جماعي للتغلب على ويلات اﻹرهاب.
    Aujourd'hui, les femmes travaillent dans le service diplomatique; elles représentent leur pays auprès de diverses instances internationales et lors de conférences internationales et régionales. UN فاليوم تعمل المرأة في السلك الدبلوماسي وتمثل بلدها في مختلف المنتديات الدولية وفي المؤتمرات الدولية والإقليمية.
    Affirmant que le projet de résolution recueillait l'appui de nombreuses autres délégations, il a souligné l'ampleur du problème que représentait le commerce illicite des espèces de la faune et de la flore sauvages ainsi que le travail considérable déjà accompli sur la question dans le cadre de diverses instances et organisations internationales. UN وألقى الضوء على حجم مشكلة الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية وكمية العمل الكبيرة التي أنجزت بخصوص هذه المشكلة في سياق مختلف المنتديات والمنظمات الدولية.
    Organisations non gouvernementales. Un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont entrepris au sein de diverses instances des activités visant à promouvoir la conservation et la gestion des requins, conformément au Plan d'action international. UN 59 - المنظمات غير الحكومية: شرع عدد من المنظمات غير الحكومية في القيام بأنشطة في مختلف المنتديات لتشجيع حفظ وإدارة أسماك القرش وفق خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة أسماك القرش.
    Sa tentative de déformer les décisions de diverses instances internationales et de présenter les objectifs de la Turquie comme étant compatibles avec le droit international est encore plus troublante. UN والأنكى من ذلك المحاولة الرامية إلى تشويه قرارات شتى المحافل الدولية وإلى بيان أن أهداف تركيا تتوافق والقانون الدولي.
    Ils ont encouragé les requérants à traiter cette question dans le cadre de diverses instances bilatérales et multilatérales. UN كما شجعوا المطالبين على بحث هذه المسألة في شتى المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطرف.
    En résumé, l'orientation générale de la politique et stratégie du PNUE dans le domaine de l'eau est définie par les décisions susmentionnées du Conseil d'administration et par les résolutions de diverses instances intergouvernementales. UN 27 - وإجمالا، يتحدد التوجه العام لسياسة واستراتيجية اليونيب بشأن المياه بواسطة مقررات مجلس الإدارة المشار إليها آنفا، وكذلك بواسطة قرارات شتى المنتديات الحكومية الدولية.
    Prenant note des travaux en cours sur les sources innovantes de financement du développement, notamment au sein de diverses instances telles que le Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, UN وإذ تلاحظ الأعمال الجارية بشأن المصادر المبتكرة لتمويل التنمية، بما فيها الأعمال التي تجري في منتديات شتى مثل الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية،
    Les réflexions qu'il nous a livrées renvoient aux préoccupations concernant l'avenir de cette instance, préoccupations qui ont été exprimées à maintes reprises dans cette salle, à New York et au sein de diverses instances et de plusieurs cercles de réflexion. UN وما الأفكار التي أطلعنا عليها إلاّ رجع صدى للشواغل التي كثيراً ما أُعرب عنها في قاعة الاجتماعات هذه وفي نيويورك وفي مختلف الهيئات ونوادي الفكر والتأثير بشأن مستقبل هذا المحفل.
    Aussi la CEPALC a-t-elle adopté un mode de coopération dynamique et souligné au sein de diverses instances du Sommet des Amériques que le succès de la coopération économique et sociale était déterminé par deux critères fondamentaux : une solide base technique, d'une part, et une volonté politique manifeste, de l'autre. UN وهكذا، اعتمدت اللجنة الاقتصادية نهجا مبادرا في مجال التعاون، وشددت في مختلف منتديات عملية قمة الأمريكيتين على وجود شرطين أساسيين لنجاح التعاون الدولي في القضايا الاقتصادية والاجتماعية هما: وجود قاعدة تقنية متينة من جهة، وتوفر إرادة سياسية واضحة من جهة أخرى.
    La communauté internationale a exprimé de différentes façons (au moyen d'instruments contraignants ou sous forme de recommandations) et au sein de diverses instances sa conviction que la protection de l'environnement est également une composante fondamentale de tout développement durable. UN 112 - وقد أعرب المجتمع الدولي بعدة طرق (صكوك ملزمة وقواعد قانونية غير ملزمة) وفي عدة محافل عن أن حماية البيئة هي عنصر جوهري من عناصر التنمية المستدامة.
    En deuxième lieu, je voudrais dire au revoir au représentant du Mexique, avec lequel nous avons étroitement coopéré au sein de diverses instances des Nations Unies à Genève. UN ثانياً، أود أن أقدم تحية الوداع إلى ممثل المكسيك الموقر الذي عملنا معه بشكل وثيق جداً في عدد من المحافل في جنيف.
    Des structures et des procédures plus efficientes et une utilisation plus souple de différents modes d'action, notamment la coordination de l'action de diverses instances dans différentes zones géographiques et la coopération avec toute une gamme de partenaires, contribueront à la rendre plus efficace. UN وسينتج تحسن الفعالية عن قدرة الهيئة على زيادة كفاءة هياكلها وأساليب عملها وعن استخدامها مختلف الطرائق بمهارة أكبر، بما في ذلك تنسيق المنتديات المختلفة في شتى المناطق الجغرافية والعمل مع طائفة متنوعة من الشركاء.
    Prenant note des travaux en cours sur les sources innovantes de financement du développement, notamment au sein de diverses instances telles que le Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, UN وإذ تحيط علما بالأعمال الجارية بشأن المصادر المبتكرة لتمويل التنمية، بما فيها تلك التي تجري في محافل شتى مثل الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more