"de diverses mesures" - Translation from French to Arabic

    • مختلف التدابير
        
    • تدابير مختلفة
        
    • مختلف تدابير
        
    • عدد من التدابير
        
    • التدابير المختلفة
        
    • مجموعة متنوعة من التدابير
        
    • يتصل به من تدابير
        
    • بتدابير مختلفة
        
    • تدابير شتى من
        
    • تدابير متنوعة
        
    • طائفة متنوعة من تدابير
        
    Le Fonds prêtera également son concours pour l'application de diverses mesures visant à créer un environnement propice à une efficacité optimale des services de santé en matière de reproduction de façon que les produits prévus dans le plan de financement pluriannuel puissent se concrétiser. UN كذلك، سيدعم الصندوق مختلف التدابير اللازمة لتهيئة البيئة التمكينية التي تتيح تقديم أقصى قدر ممكن من خدمات الصحة الإنجابية ابتغاء بلوغ النواتج المستهدفة في الإطار التمويلي.
    Toutefois, leur mise en oeuvre laisse beaucoup à désirer en raison de diverses mesures protectionnistes imposées par les gouvernements et de l'utilisation de documents douaniers et de transit faisant double emploi. UN غير أن تنفيذ هذه الاتفاقات بعيد كل البعد عن أن يكون مُرضياً نظراً إلى أن الحكومات لا تزال تفرض مختلف التدابير الحمائية، فضلاً عن استمرار التداخل بين وثائق الجمارك والمرور العابر.
    De nombreux pays ont protégé leurs entreprises nationales par le biais de diverses mesures. UN فقام عدد من البلدان بحماية الصناعات المحلية بواسطة تدابير مختلفة.
    L'Union européenne estime qu'il importe de décrire les caractéristiques de diverses mesures de confiance, et souhaiterait donc transférer certains éléments des chapitres II et IV au chapitre III. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث.
    Cette tâche pourrait s'accomplir au moyen de diverses mesures. UN ويمكن إنجاز هذه المهمة من خلال عدد من التدابير المختلفة.
    Depuis 2001, il existe, entre le Gouvernement et le secteur privé, une collaboration importante qui a facilité la mise en œuvre de diverses mesures. UN ويوجد تعاون قوي منذ عام 2001 بين الحكومة والقطاع الخاص، وقد يسَّر ذلك تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير.
    En outre, il convient de garder à l'esprit l'existence d'un embargo commercial et de diverses mesures connexes. UN وفضلاً عن هذا، لا بد من مراعاة وجود الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير(1).
    Bien que les PMA aient bénéficié de diverses mesures d'allégement de la dette, ces mesures s'étaient révélées insuffisantes pour réduire le surendettement. UN وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها.
    Bien que les PMA aient bénéficié de diverses mesures d'allégement de la dette, ces mesures s'étaient révélées insuffisantes pour réduire le surendettement. UN وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها.
    Dans le cadre de la gestion des deux grands départements placés sous sa direction, il a participé à l'élaboration et à l'application de diverses mesures de réforme visant à garantir aux États Membres des services de conférence et d'information efficaces et de la plus haute qualité. UN وفي أثناء إدارته لهاتين الإدارتين الكبيرتين، شارك شخصيا في وضع وتنفيذ مختلف التدابير المتعلقة بالإصلاح والكفاءة، بغية توفير خدمات فنية وفعالة للمؤتمرات والإعلام للدول الأعضاء.
    Dans le cadre de la gestion de ces deux grands départements, a participé à l'élaboration et à l'application de diverses mesures de réforme et d'efficacité visant à assurer avec professionnalisme et efficacité des services de conférence et d'information aux États Membres. UN وفي أثناء إدارته لهاتين الإدارتين الكبيرتين، شارك شخصيا في وضع وتنفيذ مختلف التدابير المتعلقة بالإصلاح والكفاءة، بغية توفير خدمات فنية وفعالة للمؤتمرات والإعلام للدول الأعضاء.
    Maurice a salué l'adoption de diverses mesures témoignant de l'engagement de l'Éthiopie en faveur des droits de l'homme et l'a encouragée à poursuivre sur cette voie. UN 91- وأشادت موريشيوس باعتماد تدابير مختلفة تثبت التزام إثيوبيا بحقوق الإنسان. وحثّت إثيوبيا على الاستمرار في هذا المسار.
    F. Mexique Le Gouvernement mexicain entend éliminer la pratique des disparitions forcées au moyen de diverses mesures. UN 52 - تنظر حكومة المكسيك في مسألة القضاء على ممارسات الاختفاء القسري من خلال تدابير مختلفة على النحو التالي:
    La réduction la plus importante a résulté de diverses mesures d'amélioration du rendement mises en œuvre par le Service des bâtiments pendant l'exercice biennal 2000-2001. UN حاء-5- وكان أهـم انخفاض ناتجا عن تدابير مختلفة لزيادة الفعالية نفذتها ادارة المباني خلال فترة السنتين 2000-2001.
    Le Japon préconise également une nouvelle stratégie de développement qui met l'accent sur la combinaison de diverses mesures politiques d'une manière complète. UN كذلك تدعو اليابان إلى تطبيق استراتيجية إنمائية جديدة تركز على المزج بين مختلف تدابير السياسة العامة بطريقة شاملة.
    31. L'Allemagne accepte la recommandation, déjà en cours de mise en œuvre au titre de diverses mesures. UN 31- تقبل ألمانيا بالتوصية. ويجري تنفيذها بالفعل من خلال عدد من التدابير.
    14. La Tunisie a pris acte de l'adoption d'un Plan d'action national pour les droits de l'homme ainsi que de la mise en œuvre de diverses mesures adoptées par l'État pour promouvoir les droits de l'homme. UN 14- وأحاطت تونس علماً بوجود الخطة الوطنية لحقوق الإنسان وبتنفيذ التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Japon croit fermement que nous ne devons ménager aucun effort pour parvenir à l'élimination définitive de toutes les armes nucléaires et que cet objectif doit être atteint grâce à la mise en oeuvre de diverses mesures concrètes et réalistes. UN وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأننا يتعين علينا أن نبذل جهودا حثيثة من أجل تحقيق الهدف النهائي، وهو إزالة جميع اﻷسلحة النووية، وأن هذا الهدف ينبغي تحقيقه من خلال تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير العملية والواقعية.
    En outre, il convient de garder à l'esprit l'existence d'un embargo commercial et de diverses mesures connexesa. UN وفضلاً عن هذا، لا بد من مراعاة وجود الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير(أ).
    Grâce à l'adoption de diverses mesures, le Gouvernement fédéral a contribué à une prise en considération accrue par le système sanitaire des problèmes spécifiques aux femmes. UN أسهمت الحكومة الاتحادية بتدابير مختلفة نحو الاهتمامات الخاصة بالمرأة وأخذها بصفة متزايدة في الاعتبار في النظام الصحي.
    Le présent rapport indique que les femmes des territoires occupés subissent toujours les conséquences préjudiciables de diverses mesures telles que la fermeture des frontières et l'implantation de colonies. UN ويبين التقرير الحالي أن المرأة في الأراضي المحتلة ما زالت تضار من جراء تدابير شتى من قبيل إغلاق الأراضي وأنشطة الاستيطان.
    Adoption de diverses mesures de prévention, d'intervention, d'assistance et de soutien en faveur de groupes cibles de personnes exposées à la violence domestique; UN اتخاذ تدابير متنوعة للوقاية والتدخل والمساعدة ودعم الفئات المستهدفة من الأشخاص المتأثرين بالعنف المنزلي؛
    Les États d'Asie centrale ont fait de progrès notables dans la mise en œuvre de diverses mesures antiterroristes, en application de la résolution 1373 (2001). UN 126 - وأحرزت دول وسط آسيا تقدما كبيرا في تنفيذ طائفة متنوعة من تدابير مكافحة الإرهاب امتثالا للقرار 1373 (2001).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more