"de diverses questions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • شتى القضايا
        
    • قضايا مختلفة
        
    • مسائل شتى
        
    • مسائل مختلفة
        
    • بمختلف المسائل
        
    • لمختلف المسائل
        
    • إزاء القضايا
        
    • إزاء قضايا
        
    • شتى المسائل
        
    • بمجموعة متنوعة من المسائل
        
    • قضايا شتى
        
    Entre 1986 Secrétaire et Conseiller juridique auprès de quatre comités et 1990 présidentiels chargés de diverses questions d'intérêt public, à UN بين عام 1986وعام 1990 أمين ومستشار قانوني لدى 4 لجان رئاسية في مختلف المسائل ذات المصلحة العامة وهي:
    Les solutions envisagées ont été, notamment, la formation en ligne et d'autres mécanismes interactifs pour assurer le suivi de diverses questions. UN وتشمل السبل الممكنة لذلك إتاحة فرص التدريب على الإنترنت وغير ذلك من الآليات التفاعلية لمتابعة مختلف المسائل المطروحة.
    Approches coordonnées de diverses questions administratives UN توخي نهج منسقة تجاه مختلف القضايا الإدارية
    En conséquence, l'ONUDI a saisi le Commissaire aux comptes de diverses questions relatives aux méthodes comptables pour qu'il lui donne des orientations. UN ولذلك أحالت اليونيدو مختلف القضايا المتصلة بالسياسات إلى مراجع الحسابات الخارجي ملتمسة إرشاداته بشأنها.
    Elle négocie avec le Ministère des affaires sociales et d'autres organismes gouvernementaux au sujet de diverses questions et de livres blancs intéressant le bien-être social. UN وتتفاوض مع إدارة الرفاه الاجتماعي وغيرها من الوكالات الحكومية بشأن شتى القضايا والورقات البيضاء المتعلقة بالرفاه.
    Chargé de diverses questions ayant trait à la marginalisation socioéconomique des communautés les plus démunies. UN عالج قضايا مختلفة في سياق التهميش الاجتماعي الاقتصادي للجماعات الضعيفة.
    Il ne fait aucun doute que, de même que le texte iranien et le texte australien, ce texte fournira des indicateurs des plus utiles en ce qui concerne les possibilités de compromis au sujet de diverses questions en suspens. UN ولا شك في أن هذا النص، شأنه في ذلك شأن النصين اﻹيراني واﻷسترالي، سيقدم مؤشرات مفيدة للغاية ﻹمكانيات التوصل الى حل وسط بشأن مسائل شتى لم يُبت فيها بعد.
    Le Congrès travaille par le truchement d'un certain nombre de commissions qui s'occupent de diverses questions traitées dans la Convention; une d'entre elles s'occupe des questions législatives et les autres des différents aspects du travail sur le terrain. UN ويعمل المؤتمر بواسطة عدد من اللجان التي تعالج مسائل مختلفة تدخل في نطاق الاتفاقية؛ وتعالج احدى هذه اللجان المسائل التشريعية وتختص بقية اللجان بجوانب العمل المختلفة في الميدان.
    Le BSCI demande et reçoit des avis et une assistance juridiques du Bureau des affaires juridiques, selon les besoins, au sujet de diverses questions qui se posent au cours de ses activités de contrôle. UN 198- ويقوم المكتب، حسب الاقتضاء، بطلب وتلقي المشورة والمساعدة القانونيتين من مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بمختلف المسائل التي تنشأ في سياق ما يقوم به من أنشطة في مجال الرقابة.
    Examen par le Comité de diverses questions relatives au programme UN جهود اللجنة لمعالجة مختلف المسائل المتصلة ببرنامج النفط مقابل الغذاء
    Depuis des années, elle a joué un rôle crucial dans la coordination de diverses questions relatives à la Convention et elle a aidé les États Membres à l'appliquer de façon uniforme. UN فما فتئت الشعبة تضطلع، على مر السنين، بدور حيوي في تنسيق مختلف المسائل المتعلقـــة بالاتفاقيـــة وفـــي تقــديم المشورة للدول اﻷعضــاء بشــأن تطبيقهــا المــوحد.
    Cette proposition de loi a pour but d'éliminer la privation de certains droits dont souffrent les partenaires du même sexe, du fait qu'ils ne sont pas déclarés d'une manière à prouver leur cohabitation vis-à-vis de diverses questions liées à une vie commune. UN وهدف القانون المقترح القضاء على الحرمان الذي يعاني منه الشريكان من نفس الجنس، والذي ينتج عن عدم تسجيلهما بطريقة تثبت سكنهما تحت سقف واحد عند ممارسة مختلف المسائل المتصلة بالحياة في شراكة دائمة.
    Ils rencontreront des représentants du Gouvernement rwandais, ainsi que mon Représentant spécial au Rwanda et le Procureur adjoint pour s'entretenir de diverses questions concernant la création du Tribunal. UN وسيجتمعان مع ممثلي حكومة رواندا ومع ممثلي الخاص هناك ومع نائب المدعي العام لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بإنشاء المحكمة.
    Aide l'avocat de la municipalité à mettre en état les affaires dont est saisi le tribunal municipal et à exercer l'action publique; s'occupe de diverses questions juridiques et exerce les fonctions de secrétaire du Conseil. UN مساعدة محامي المدينة على إعداد القضايا وملاحقتها في محكمة مجلس المدينة، والتعامل مع مختلف القضايا القانونية، فضلا عن أدائها مهام سكرتيرة المجلس.
    Les délégués afghans des différentes provinces, qui viennent régulièrement à Kaboul pour débattre de diverses questions avec notre Administration, demandent vigoureusement l'élargissement de la FISA à d'autres régions du pays. UN والوفود الأفغانية التي تزور كابول بانتظام من مختلف المقاطعات لكي تناقش مختلف القضايا تطالب بشدة بتوسيع قوة المساعدة الأمنية الدولية إلى مناطق أخرى من البلاد.
    Consciente de l'importance des contributions intellectuelles qu'a apportées l'Université au système des Nations Unies, qui s'occupe de diverses questions de portée mondiale, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمات الفكرية التي تقدمها الجامعة لمنظومة الأمم المتحدة، والتي تتناول مختلف القضايا العالمية،
    Ils ont passé une journée entière au Siège où on leur a montré des films et où on les a informés de diverses questions touchant l'Organisation. UN وأمضى هؤلاء اﻷطفال يوماً كاملاً في اﻷمم المتحدة وعرضت عليهم اﻷفلام وتعرفوا على شتى القضايا المتصلة باﻷمم المتحدة.
    Depuis 2005, il est chargé du suivi de diverses questions au Conseil de sécurité, en particulier la question d'Haïti. UN ويضطلع منذ عام 2005 بمتابعة قضايا مختلفة في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وبخاصة مسألة هايتي.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 10 consultations officieuses et une séance officielle consacrées à l'examen de diverses questions relatives au régime des sanctions. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة 10 مشاورات غير رسمية وجلسة رسمية واحدة للنظر في مسائل شتى ذات صلة بنظام الجزاءات.
    Le bulletin d'information trimestriel du PCI publie des articles utiles aux utilisateurs, qui traitent de diverses questions relatives à la gouvernance, ainsi que des exposés approfondis sur les nouveaux éléments du programme d'enquête et certains rapports de pays ou de région. F. Aspects techniques et méthodologies UN وورد في تقرير المعلومات المستكملة الذي يقدمه البرنامج كل ثلاثة أشهر إلى المستعلمين عدد من المقالات ذات الصلة بشأن مسائل مختلفة تتعلق بالبرنامج تشمل الإدارة، وعروضا مستفيضة عن عناصر جديدة في برنامج الدراسات الاستقصائية، وبعض التقارير القطرية أو الإقليمية عن الخبرات.
    Lors de toutes les réunions, elle a participé activement à l'examen de diverses questions revêtant un intérêt particulier (droits de l'enfant, impunité, Cour internationale de Justice, Colombie, Sahara occidental, Palestine, Timor oriental, Philippines, droits liés au développement, etc.). UN وشارك الاتحاد مشاركة نشطة في جميع الاجتماعات المتصلة بمختلف المسائل التي يهتم بها اهتماما خاصا (حقوق الأطفال، الإفلات من العقاب، محكمة العدل الدولية، كولومبيا، الصحراء الغربية، فلسطين، تيمور الشرقية، الفلبين، الحق في التنمية، إلخ).
    À propos de diverses questions d'ailleurs, la Commission a jugé que les articles sur la responsabilité de l'État seraient aménagés pour être adaptés aux organisations internationales, ou elle a introduit de nouveaux articles. UN وعلاوة على ذلك، خلصت اللجنة في تناولها لمختلف المسائل إلى أنه من اللازم تعديل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لكي تتماشى مع المنظمات الدولية، أو إدراج مواد جديدة.
    Programme : Approche mondiale de diverses questions et politiques sociales et micro-économiques UN البرنامج: النهج العالمية إزاء القضايا والسياسات الاجتماعية والمتعلقة بالاقتصاد الجزئي
    Sous-programme 5. Économie publique : approche mondiale de diverses questions et politiques micro-économiques UN البرنامج الفرعي ٥ - الاقتصاد العام: النهج العالمية إزاء قضايا الاقتصاد الجزئي وسياساته
    125. Une nette majorité de délégations a fait observer que des progrès considérables avaient été faits dans la clarification de diverses questions relatives à un protocole facultatif. UN 125- وذكرت أغلبية ملحوظة من الوفود أن ثمة تقدماً كبيراً أحرز في مجال توضيح شتى المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري.
    Au niveau national, un réseau étendu de programmes protège les droits des enfants s'agissant de diverses questions telles que la pédopornographie, l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, le travail forcé, l'accès aux soins, le placement nourricier et l'éducation. UN 61 - وعلى المستوى الوطني قالت إن شبكة شاسعة من البرامج تحمي حقوق الأطفال فيما يتعلق بمجموعة متنوعة من المسائل مثل المواد الإباحية التي تستغل الأطفال، والاستغلال الجنسي التجاري، وعمالة الأطفال القسرية، والحصول الميسر على العناية الطبية، والرعاية، والتعليم.
    Cette émission de radio hebdomadaire de deux heures et demie réunit des spécialistes de diverses questions de population et de santé en matière de reproduction. UN ويستضيف هذا البرنامج الإذاعي الأسبوعي الذي يستغرق ساعتين ونصف مختصين للحديث عن قضايا شتى في مجالي السكان والصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more