"de diverses sources" - Translation from French to Arabic

    • من مصادر مختلفة
        
    • من مصادر متنوعة
        
    • من مختلف المصادر
        
    • من مصادر شتى
        
    • من عدة مصادر
        
    • من مجموعة متنوعة من المصادر
        
    • من مصادر متعددة
        
    • من شتى المصادر
        
    • من عدد من المصادر
        
    • من مختلف مصادر
        
    • من طائفة واسعة من المصادر
        
    • مجموعة من المصادر
        
    • من طائفة متنوعة من المصادر
        
    • من مجموعة من الموارد
        
    • من مصادر عديدة
        
    En outre, la Commission a sollicité des documents et des informations complémentaires auprès de diverses sources concernant la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Examiner les besoins technologiques de diverses sources UN استعراض احتياجات التكنولوجيا من مصادر مختلفة
    Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Les obstacles auxquels les responsables de la gestion de l'eau dans ces zones étaient confrontés englobaient la croissance démographique, l'urbanisation, la sécurité alimentaire et la pollution provenant de diverses sources. UN وتشمل التحديات التي تواجه مديري المياه في تلك المناطق النمو السكاني والتحضر والأمن الغذائي والتلوث من مختلف المصادر.
    Dans d'autres cas, l'approche statistique couplée à une démarche complexe donnant lieu à l'intégration de données émanant de diverses sources demeure en usage. UN ومن جهة أخرى، ما زال يطبق النهج الاحصائي، ونهج معقد يدمج بيانات من مصادر مختلفة.
    Le Fonds se proposait en fait de solliciter des contributions en espèces et en nature auprès de diverses sources pour pouvoir mener à bien la mise au point du système. UN ويعتزم الصندوق، بدلا من ذلك التماس مساهمات نقدية وعينية من مصادر مختلفة ليتسنى له المضي قدما في تطوير النظام.
    Le Fonds se proposait en fait de solliciter des contributions en espèces et en nature auprès de diverses sources pour pouvoir mener à bien la mise au point du système. UN ويعتزم الصندوق، بدلا من ذلك التماس مساهمات نقدية وعينية من مصادر مختلفة ليتسنى له المضي قدما في تطوير النظام.
    Toutes ces ONG reçoivent des financements de diverses sources. UN وجميع هذه المنظمات غير الحكومية تتلقى تمويلات من مصادر مختلفة.
    Ces projets recevront un financement provenant de diverses sources, notamment le Centre de recherches pour le développement international et le Gouvernement brésilien. UN وسوف تحصل هذه المشروعات على تمويل من مصادر مختلفة وهي: المركز الدولي لبحوث التنمية وحكومة البرازيل.
    Le Comité a reçu des informations de diverses sources indiquant que les expulsions forcées en masse sont fréquentes. On estime que, depuis la ratification du Pacte par les Philippines, plusieurs centaines de milliers de personnes ont été concernées. UN تلقت اللجنة معلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن عمليات طرد قسري واسعة النطاق تحدث بصورة متكررة ويقدر بأنها أثرت على مئات اﻵلاف من اﻷشخاص منذ تصديق الفلبين على العهد.
    Selon les conflits, cela suppose la collation d'un nombre plus ou moins important de renseignements émanant de diverses sources et fournis dans les conditions les plus variées. UN وبحسب النزاع، يمكن أن ينطوي ذلك على جمع قدر كبير من المعلومات من مصادر متنوعة في ظروف عديدة.
    Beaucoup de femmes rurales pauvres ont obtenu auprès de diverses sources des prêts bonifiés qu'elles utilisent pour améliorer leur production et augmenter leurs revenus. UN وحصل العديد من الريفيات الفقيرات على قروض تفضيلية من مصادر متنوعة من أجل تطوير إنتاجهن والحصول على دخل أعلى.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, il est devenu de plus en plus facile de trouver, à partir de diverses sources, une information ventilée par sexe. UN وأثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، أصبحت المعلومات المصنفة حسب نوع الجنس متاحة على نحو متزايد من مصادر متنوعة.
    Les investissements et le financement de diverses sources sont attirés par les centres de gravité des pays plus développés. UN واجتذبت مراكز الجاذبية لمعظم البلدان المتقدمة النمو الاستثمار والتمويل من مختلف المصادر.
    Les allégations continuent d'arriver de diverses sources, concernant aussi bien des cas récents que de vieux cas. UN ولا تزال ادعاءات ترد من مختلف المصادر بشأن حالات حدثت مؤخرا وحالات أقدم.
    Le Rapporteur spécial a cependant reçu des informations très divergentes, de diverses sources, sur le nombre de morts, de blessés et de personnes arrêtées. UN بيد أن المقرر الخاص تلقى معلومات بالغة التباين من مصادر شتى عن حصيلة الوفيات وعن أعداد الجرحى والموقوفين.
    Les ressources dont disposent les programmes de microcrédit proviennent de diverses sources. UN قُدم الدعم المالي لبرامج الائتمانات الصغيرة من عدة مصادر.
    5. Le présent rapport repose sur des renseignements de diverses sources recueillis par la Rapporteuse spéciale et par les bureaux de Zagreb et Vukovar du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ٥- ويعتمد هذا التقرير على معلومات جمعتها المقررة الخاصة من مجموعة متنوعة من المصادر ومن المكتبين الميدانيين التابعين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والموجودين في زغرب وفوكوفار.
    Des fonds additionnels provenant de diverses sources ont été collectés pour étendre ce projet. UN تم جمع أموال إضافية من مصادر متعددة وذلك للتوسع في المشروع
    493. Jersey est une petite communauté, étroitement soudée, et les informations sur les droits des enfants peuvent être obtenues de diverses sources: des autorités gouvernementales, des paroisses, des organisations bénévoles ou du foyer même de l'enfant. UN وفي مجتمع جيرسي الصغير والمترابط، تتاح المعلومات عن هذه الحقوق من شتى المصادر الحكومية والكنسية والطوعية والمنزلية.
    Elle reçoit des informations de diverses sources extérieures à l'Iraq qui lui sont utiles pour ses activités de contrôle en Iraq. UN وحصلت اللجنة على معلومات هامة تتعلق بالرصد في العراق من عدد من المصادر خارج العراق.
    Ce type d'information peut être obtenu auprès de diverses sources publiées ou des organismes régionaux des pêches. UN فهذه المعلومات متاحة بسهولة من مختلف مصادر المعلومات المنشورة أو من هيئات مصائد الأسماك الإقليمية.
    Les ressources devront provenir de diverses sources, y compris, par exemple, de sources publiques dans les pays développés et les pays en développement, d'investisseurs privés et − dans le cas des mesures d'atténuation − du marché du carbone. UN ويتعين أن تتدفق الموارد من طائفة واسعة من المصادر تشمل مثلاً المصادر العامة في البلدان المتقدمة والنامية، والاستثمارات الخاصة، وسوق الكربون في حالة التخفيف.
    Il croit comprendre que cet enseignement a été élaboré à partir de diverses sources internationales, notamment certains documents techniques de l'UNICEF. UN ويدرك المقرر الخاص أن هذا المقرر وُضع بالاستناد إلى الوثائق التي أتاحتها مجموعة من المصادر الدولية، بما في ذلك بعض الوثائق التقنية الصادرة عن اليونيسيف.
    5. La commission d'évaluation s'est réunie le 18 février ainsi que les 3, 4 et 9 mars 1999 et a examiné des informations émanant de diverses sources. UN ٥ - اجتمع الفريق في ١٨ شباط/فبراير وفي ٣ و ٤ و ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، ونظر في المعلومات المستمدة من طائفة متنوعة من المصادر.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    Les déchets marins proviennent de diverses sources et ont des impacts très variés sur l'environnement, l'économie, la sécurité, la santé et la culture. UN وتنبع القمامة البحرية من مصادر عديدة وتترتب عليها آثار واسعة النطاق من حيث البيئة والاقتصاد والسلامة والصحة والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more