"de dix ans" - Translation from French to Arabic

    • عشر سنوات
        
    • من عقد من الزمن
        
    • من عقد من الزمان
        
    • العشر سنوات
        
    • بعشر سنوات
        
    • السنوات العشر
        
    • على عقد من الزمن
        
    • من عشرة أعوام
        
    • لعشر سنوات
        
    • على العقد
        
    • عن عقد من الزمن
        
    • سن العاشرة
        
    • في العاشرة
        
    • وعشر سنوات
        
    • عن عقد من الزمان
        
    Ce programme, qui dure depuis plus de dix ans, jouit d'une cote élevée auprès des téléspectateurs, selon les enquêtes. UN وقد عرض هذا البرنامج لأكثر من عشر سنوات وحاز على مرتبة عالية لدى المشاهدين وفقاً لاستطلاعات الرأي.
    Mais tu sors juste d'un relation de dix ans, avec la seule femme avec qui tu n'aies jamais été. Open Subtitles لكنك للتو خارج من علاقة دامت عشر سنوات مع المرأة الوحيدة التي اقمت علاقة معها
    Cependant, depuis plus de dix ans, la Conférence est incapable de commencer un travail de fond sur l'une ou l'autre de ces questions. UN ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن.
    Cette initiative offre un cadre solide qui a pris de l'ampleur et qui a bien fonctionné pendant plus de dix ans. UN وتقدم هذه المبادرة إطارا كبيرا اتسع نطاقه وأثمر عن عمل جيد لأكثر من عقد من الزمان.
    Il me laisse suivre les cours des petits de dix ans. Open Subtitles و يجبرني على أخذ التمارين مع صفّ العشر سنوات
    Toutefois, le Comité regrette qu'il ait été soumis avec un retard de près de dix ans. UN على أن اللجنة تعرب عن أسفها لتأخر تقديم هذا التقرير بعشر سنوات تقريباً.
    Pour ce qui est des saisies, le rapport porte sur une période de dix ans incluant l'année 2011. UN وفيما يخص المضبوطات، يركِّز التقرير على السنوات العشر السابقة لعام 2011 بما فيها عام 2011 نفسه.
    Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Une peine de dix ans de prison est dorénavant imposée et un tribunal spécial a été constitué pour juger les cas de violence sexuelle. UN وتُفرض الآن عقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات وأنشئت محكمة خاصة للمحاكمة في قضايا العنف الجنسي.
    9. Il a été rappelé qu'il y avait moins de dix ans, la plupart des infrastructures publiques et privées du pays étaient en ruine. UN 9- وأُشيرَ إلى أن غالبية الهياكل الأساسية للبلد، في القطاعين العام والخاص، دُمرت، وأنه لم يمض على ذلك سوى عشر سنوات.
    Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. UN وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009.
    Le Code de procédure pénal prévoit un délai de prescription de dix ans pour les crimes et de trois ans pour les délits. UN وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح.
    Le processus identique concernant les adultes s'est déroulé sur une période de dix ans pour se terminer en 1999. UN وجرت عملية الإلغاء بالنسبة للكبار على مدى عشر سنوات وانتهت عام 1999.
    Il s'agit d'un recul de 7,7 % sur une période de dix ans. UN وتشير الأرقام المنشورة إلى انخفاض بنسبة 7.7 في المائة على مدى فترة عشر سنوات.
    Ce point a été clairement affirmé il y a plus de dix ans. UN وقد تم التسليم بهذا الأمر بالفعل، قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Cet élément a également été affirmé il y a plus de dix ans. UN وهو أمر تم التسليم به تماماً، قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Le projet d'amendement à la Constitution visant à réserver un tiers des sièges aux femmes est en instance au Parlement depuis plus de dix ans. UN ولا يزال مشروع قانون التعديل الدستوري الذي يخصص ثلث المقاعد للمرأة معلقاً في البرلمان لأكثر من عقد من الزمان.
    11. Un certain nombre de difficultés ont empêché le Pérou de s'acquitter des obligations que lui impose l'article 5 dans le délai de dix ans fixé par la Convention. UN وهناك عدد من الظروف التي أعاقت وفاء بيرو بالتزاماتها بموجب المادة 5 في فترة العشر سنوات التي خصصتها الاتفاقية.
    Toutefois, le Comité regrette qu'il ait été soumis avec un retard de près de dix ans. UN على أن اللجنة تعرب عن أسفها لتأخر تقديم هذا التقرير بعشر سنوات تقريباً.
    Circonstances qui empêchent d'atteindre la conformité en respectant le délai de dix ans UN الظروف التي تعيق التقيد بمهلة السنوات العشر
    Nous regrettons que, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure d'entreprendre un travail de fond. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    Tu aides le gouvernement à arrêter des trafiquants et ta peine sera réduite de dix ans à deux ans, dont une avec sursis. Open Subtitles وحينها سيقللون مدة سجنك من عشرة أعوام إلى عامان عام واحد مستبعد
    Un autre a demandé à ce que ce renforcement institutionnel soit prolongé après 2010 pour une nouvelle période de dix ans. UN بينما دعا آخر إلى تمديد التعزيز المؤسسي لعشر سنوات أخرى بعد عام 2010.
    L'augmentation au cours de la période de dix ans résulte des améliorations apportées aux différents systèmes composant l'ensemble des services de sécurité sociale. UN وتعكس الزيادة على العقد الماضي تحسينات في مختلف المخططات التي تشمل معا كامل " مجموعة خدمات " الضمان الاجتماعي.
    Tel demeure notre objectif aujourd'hui, et ce depuis plus de dix ans. UN وما زال هذا هو هدفنا اليوم، كما كان قبل ما يزيد عن عقد من الزمن.
    Dans neuf autres cas il s'agirait d'enfants de moins de dix ans. UN وذكر أن اﻷطفال في تسع حالات أخرى كانوا دون سن العاشرة.
    Pour un jeune garçon de dix ans oui, à moins que l'on ne le sauve. Open Subtitles العالم يقترب من نهايته لصبيّ في العاشرة من عُمره ما لمْ نُنقذه.
    Le montant des peines financières s'échelonne de 20 000 à 500 000 dollars namibiens, et les peines d'emprisonnement vont d'une durée maximum d'un an à une durée maximum de dix ans. UN ويتراوح مبلغ العقوبات المالية بين 000 20 و000 500 دولار ناميبي، فيما تتراوح عقوبات السجن بين أشهر وعشر سنوات كحد أقصى.
    Depuis plus de dix ans, l'Inde est la cible d'actes terroristes continuels de la part de mercenaires armés, entraînés et financés en dehors de ses frontières. UN وما فتئت الهند لمدة تزيد عن عقد من الزمان هدفا ﻹرهاب دائم من قبل مرتزقة يتلقون التسليح والتدريب والتمويل من خارج حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more