Ce programme, qui dure depuis plus de dix ans, jouit d'une cote élevée auprès des téléspectateurs, selon les enquêtes. | UN | وقد عرض هذا البرنامج لأكثر من عشر سنوات وحاز على مرتبة عالية لدى المشاهدين وفقاً لاستطلاعات الرأي. |
Mais tu sors juste d'un relation de dix ans, avec la seule femme avec qui tu n'aies jamais été. | Open Subtitles | لكنك للتو خارج من علاقة دامت عشر سنوات مع المرأة الوحيدة التي اقمت علاقة معها |
Cependant, depuis plus de dix ans, la Conférence est incapable de commencer un travail de fond sur l'une ou l'autre de ces questions. | UN | ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن. |
Cette initiative offre un cadre solide qui a pris de l'ampleur et qui a bien fonctionné pendant plus de dix ans. | UN | وتقدم هذه المبادرة إطارا كبيرا اتسع نطاقه وأثمر عن عمل جيد لأكثر من عقد من الزمان. |
Il me laisse suivre les cours des petits de dix ans. | Open Subtitles | و يجبرني على أخذ التمارين مع صفّ العشر سنوات |
Toutefois, le Comité regrette qu'il ait été soumis avec un retard de près de dix ans. | UN | على أن اللجنة تعرب عن أسفها لتأخر تقديم هذا التقرير بعشر سنوات تقريباً. |
Pour ce qui est des saisies, le rapport porte sur une période de dix ans incluant l'année 2011. | UN | وفيما يخص المضبوطات، يركِّز التقرير على السنوات العشر السابقة لعام 2011 بما فيها عام 2011 نفسه. |
Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. | UN | ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن. |
Une peine de dix ans de prison est dorénavant imposée et un tribunal spécial a été constitué pour juger les cas de violence sexuelle. | UN | وتُفرض الآن عقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات وأنشئت محكمة خاصة للمحاكمة في قضايا العنف الجنسي. |
9. Il a été rappelé qu'il y avait moins de dix ans, la plupart des infrastructures publiques et privées du pays étaient en ruine. | UN | 9- وأُشيرَ إلى أن غالبية الهياكل الأساسية للبلد، في القطاعين العام والخاص، دُمرت، وأنه لم يمض على ذلك سوى عشر سنوات. |
Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. | UN | وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009. |
Le Code de procédure pénal prévoit un délai de prescription de dix ans pour les crimes et de trois ans pour les délits. | UN | وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح. |
Le processus identique concernant les adultes s'est déroulé sur une période de dix ans pour se terminer en 1999. | UN | وجرت عملية الإلغاء بالنسبة للكبار على مدى عشر سنوات وانتهت عام 1999. |
Il s'agit d'un recul de 7,7 % sur une période de dix ans. | UN | وتشير الأرقام المنشورة إلى انخفاض بنسبة 7.7 في المائة على مدى فترة عشر سنوات. |
Ce point a été clairement affirmé il y a plus de dix ans. | UN | وقد تم التسليم بهذا الأمر بالفعل، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Cet élément a également été affirmé il y a plus de dix ans. | UN | وهو أمر تم التسليم به تماماً، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Le projet d'amendement à la Constitution visant à réserver un tiers des sièges aux femmes est en instance au Parlement depuis plus de dix ans. | UN | ولا يزال مشروع قانون التعديل الدستوري الذي يخصص ثلث المقاعد للمرأة معلقاً في البرلمان لأكثر من عقد من الزمان. |
11. Un certain nombre de difficultés ont empêché le Pérou de s'acquitter des obligations que lui impose l'article 5 dans le délai de dix ans fixé par la Convention. | UN | وهناك عدد من الظروف التي أعاقت وفاء بيرو بالتزاماتها بموجب المادة 5 في فترة العشر سنوات التي خصصتها الاتفاقية. |
Toutefois, le Comité regrette qu'il ait été soumis avec un retard de près de dix ans. | UN | على أن اللجنة تعرب عن أسفها لتأخر تقديم هذا التقرير بعشر سنوات تقريباً. |
Circonstances qui empêchent d'atteindre la conformité en respectant le délai de dix ans | UN | الظروف التي تعيق التقيد بمهلة السنوات العشر |
Nous regrettons que, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure d'entreprendre un travail de fond. | UN | ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن. |
Tu aides le gouvernement à arrêter des trafiquants et ta peine sera réduite de dix ans à deux ans, dont une avec sursis. | Open Subtitles | وحينها سيقللون مدة سجنك من عشرة أعوام إلى عامان عام واحد مستبعد |
Un autre a demandé à ce que ce renforcement institutionnel soit prolongé après 2010 pour une nouvelle période de dix ans. | UN | بينما دعا آخر إلى تمديد التعزيز المؤسسي لعشر سنوات أخرى بعد عام 2010. |
L'augmentation au cours de la période de dix ans résulte des améliorations apportées aux différents systèmes composant l'ensemble des services de sécurité sociale. | UN | وتعكس الزيادة على العقد الماضي تحسينات في مختلف المخططات التي تشمل معا كامل " مجموعة خدمات " الضمان الاجتماعي. |
Tel demeure notre objectif aujourd'hui, et ce depuis plus de dix ans. | UN | وما زال هذا هو هدفنا اليوم، كما كان قبل ما يزيد عن عقد من الزمن. |
Dans neuf autres cas il s'agirait d'enfants de moins de dix ans. | UN | وذكر أن اﻷطفال في تسع حالات أخرى كانوا دون سن العاشرة. |
Pour un jeune garçon de dix ans oui, à moins que l'on ne le sauve. | Open Subtitles | العالم يقترب من نهايته لصبيّ في العاشرة من عُمره ما لمْ نُنقذه. |
Le montant des peines financières s'échelonne de 20 000 à 500 000 dollars namibiens, et les peines d'emprisonnement vont d'une durée maximum d'un an à une durée maximum de dix ans. | UN | ويتراوح مبلغ العقوبات المالية بين 000 20 و000 500 دولار ناميبي، فيما تتراوح عقوبات السجن بين أشهر وعشر سنوات كحد أقصى. |
Depuis plus de dix ans, l'Inde est la cible d'actes terroristes continuels de la part de mercenaires armés, entraînés et financés en dehors de ses frontières. | UN | وما فتئت الهند لمدة تزيد عن عقد من الزمان هدفا ﻹرهاب دائم من قبل مرتزقة يتلقون التسليح والتدريب والتمويل من خارج حدودها. |