Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel. | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel. | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
Pour autant qu'il sache, l'orateur indique qu'il n'existe pas de document officiel établissant une telle politique et regrette que l'Assemblée générale ne suive pas ces nominations de plus près. | UN | ولا يوجد على حد علمه أي وثيقة رسمية تضع تلك السياسة، وأعرب عن أسفه لعدم رصد الجمعية العامة لمثل هذه التعيينات عن كثب. |
Les résultats de la réunion ont déjà été communiqués au Secrétaire général pour distribution sous forme de document officiel de l’Assemblée générale. | UN | وقد أحيلت النتائج التي انتهى إليها الاجتماع اﻹقليمي الرفيع المستوى بالفعل إلى اﻷمين العام، بغرض تعميمها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة. |
Le deuxième projet de Livre blanc décrit les éléments organisationnels liés à la responsabilité, mais il n'y a pas de document officiel en la matière. | UN | مشروع ثان لكتاب أبيض يصف العناصر التنظيمية المرتبطة بالمساءلة، ولكن لا يوجد إطار مساءلة رسمي. |
Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel. | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
À ce propos, je recommande la lecture du premier rapport rédigé par l'Équipe de surveillance, qui sera publié aujourd'hui à titre de document officiel. | UN | وأوصيكم بقراءة التقرير الأولي الذي أعده فريقنا والذي سيصدر اليوم كوثيقة رسمية. |
Nous sommes heureux d'avoir reçu, à titre de document officiel, la note du Président du Conseil de sécurité concernant les efforts déployés pour renforcer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil. | UN | ويسرنا أنه وردت إلينا كوثيقة رسمية مذكرة من رئيس مجلس الأمن بشأن الجهود المبذولة لتعزيز كفاءة وشفافية أعمال المجلس. |
Il demandait que cette déclaration soit distribuée sous forme de document officiel de la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme au titre du point de l'ordre du jour correspondant. | UN | وطلب تعميم هذا البيان كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان في إطار البند ذي الصلة من جدول اﻷعمال. |
Les forces de police reçoivent une formation spéciale les qualifiant pour pouvoir répondre à la violence dans la famille, et le Ministère de l'intérieur a préparé une ordonnance préventive destinée à la police, qui servira de document officiel et fournira des données utiles. | UN | وتتلقى قوات الشرطة تدريبا خاصا لتأهيلها لمعالجة العنف المنزلي، وقد وضعت وزارة الداخلية مسودة أمر حماية تستخدمها الشرطة كوثيقة رسمية تقدم بيانات مفيدة. |
Par la présente note, la Mission permanente de Cuba demande que le texte du document* soit distribué en tant que de document officiel de la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme, au titre du point 9 de son ordre du jour. | UN | وتود البعثة الدائمة لكوبا أن تطلب بهذه المذكرة تعميم نص الوثيقة المذكورة أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان، في إطار البند 9 من جدول أعمالها. |
Les conclusions de la Conférence ont été distribuées sous forme de document officiel de l'Assemblée générale (A/50/454). | UN | وقد وزعت نتائج المؤتمر كوثيقة رسمية للجمعية العامة )A/50/454(. |
La Mission permanente de Cuba demande par la présente note que le texte du document* susmentionné soit distribué en tant que de document officiel de la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, au titre du point 11 de son ordre du jour (droits civils et politiques). | UN | وتود البعثة الدائمة لكوبا بهذا أن ترجو تعميم نص الوثيقة الآنفة الذكر* كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان في إطار البند 11 من جدول الأعمال (الحقوق المدنية والسياسية). |
17. Le PRÉSIDENT confirme que le rapport du Secrétaire général adjoint à la gestion sera distribué sous forme de document officiel de l'Assemblée générale. | UN | ١٧ - الرئيس: أكد أن تقرير وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة سيعمم في مرحلة لاحقة بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة. |
Enfin, l'argument du fournisseur selon lequel l'acheteur n'avait pas fourni de document officiel attestant que la sentence avait valeur juridique, comme l'exige le Code de procédure civile ukrainien, n'a pas été retenu non plus. | UN | وأخيراً، لم تنجح أيضا حجة المورِّد بأنَّ المشتري لم يقدِّم وثيقة رسمية تثبت أنَّ القرارين نافذان قانونا، كما هو مطلوب بموجب قانون الإجراءات المدنية الأوكراني. |
9. En outre, d'après la source, ni Tariq Aziz ni son avocat n'ont jamais reçu de document officiel concernant les chefs d'accusation ni aucune communication officielle du ministère public ni du tribunal. | UN | 9- وعلاوة على ذلك، لم يحصل طارق عزيز ولا محاميه، حسب المصدر، على أية وثيقة رسمية بشأن التهم أو على أية رسالة رسمية من مكتب المدعي العام أو من المحكمة. |
Enfin, la division des tâches et responsabilités n'est pas toujours claire et efficace, et il n'y a jamais eu de document officiel sur la division du travail. | UN | وأخيرا، فإن تقسيم المهام والمسؤوليات لا يكون واضحا أو متسما بالكفاءة باستمرار، ولم تكن هناك على الإطلاق أية وثيقة رسمية عن تقسيم العمل(). |
Le deuxième projet de Livre blanc décrit les éléments organisationnels liés à la responsabilité, mais il n'y a pas de document officiel en la matière. | UN | مشروع ثان لكتاب أبيض يصف العناصر التنظيمية المرتبطة بالمساءلة، ولكن لا يوجد إطار مساءلة رسمي. |
Organisations participant au CCI n'ayant pas de document officiel sur leur dispositif d'application du principe de responsabilité | UN | المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة التي لا يتوفر لديها إطار مساءلة رسمي() |