Article 253 Destruction ou dégradation de documents ou signaux | UN | المادة 253: تدمير أو إتلاف الوثائق أو العلامات الرسمية |
Les frais d'envoi de documents ou pièces, y compris en urgence, au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle seront à la charge des États Parties. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
23. Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur l'exercice des droits énoncés dans la troisième partie de la Convention par les travailleurs migrants et les membres de leur famille dépourvus de documents ou en situation irrégulière. | UN | 23- تعرب اللجنة عن القلق إزاء نقص المعلومات عن مدى تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية. |
Les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière dans l'État d'emploi bénéficient des droits prévus dans la présente partie de la Convention, en sus de ceux énoncés dans la troisième Partie. | UN | يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم الحائزون للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي في دولة العمل بالحقوق المنصوص عليها في هذا الجزء من الاتفاقية بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث. |
76. On a rappelé que l'endossement était l'un des deux éléments nécessaires pour le transfert de documents ou instruments transférables papier, l'autre étant la remise. | UN | 76 استُذكِر أنَّ التظهير يُعَدُّ أحد عنصري تحويل المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وأنَّ ثانيهما هو التسليم. |
Même les travailleurs pourvus de documents ou en situation régulière connaissent des vulnérabilités analogues, lorsque la législation sur l'immigration lie leur statut à la continuité de leur relation avec un employeur donné. | UN | وحتى في حالة العمال الحائزين للوثائق أو الذين يتمتعون بوضع نظامي في الهجرة، تظهر أوجه ضعف مماثلة حيثما ربطت القوانين وضعهم باستمرار رعايتهم من قبل أصحاب عمل محددين. |
4. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille pourvus de documents ou en situation régulière (art. 36 à 56) | UN | 4- حقوق أخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحاصلين على وثائق أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56) |
En outre, les articles 22 et 24 de la Convention sur la cybercriminalité prévoient en pareilles situations l'extradition du délinquant si l'infraction est une falsification de documents ou une fraude faisant intervenir des réseaux électroniques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادتين 22 و24 من الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي تنصان على التسليم في الحالات التي تكون الجريمة فيها تزويرا لوثائق أو احتيالاً عن طريق استغلال الشبكات الإلكترونية. |
9. Encourage en outre les États Membres à envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'appropriation illicite, à la copie, à la fabrication et à l'usage impropre de documents ou d'informations d'identification, ou d'actualiser les infractions correspondantes, selon qu'il conviendra; | UN | 9- يشجّع كذلك الدول الأعضاء على وضع إطار يجرّم الحصول على وثائق الهوية أو معلومات عن الهوية أو نسخها أو اختلاقها أو إساءة استعمالها بطرائق غير مشروعة، أو استكمال ذلك الإطار على النحو المناسب؛ |
Elles sont souvent victimes de violence et leurs droits leur sont parfois niés soit parce qu'elles n'ont pas de documents ou ne pas déclarées. | UN | وما زال هؤلاء النساء يعانين من العنف ويحرمن أحيانا من حقوقهن بسبب الافتقار إلى الوثائق أو التسجيل. |
Ils devraient également s'attaquer à tous les obstacles auxquels se heurtent les femmes pour obtenir réparation, qui sont liés au manque de connaissances, à des problèmes de transport ou au manque de documents ou de capacités financières. | UN | وينبغي أيضاً أن تتصدى الدول لأي عقبات تواجهها المرأة في مجال الجبر وترجع إلى نقص المعرفة أو خدمة النقل أو الوثائق أو القدرة المالية. |
Ces centres sont les seuls à pouvoir demander la délivrance de documents ou de titres de séjour ou la prolongation auprès des services d'immigration et ils peuvent entamer des actions en justice au nom des victimes. | UN | وهذه المراكز هي الوحيدة التي تستطيع أن تطلب إصدار الوثائق أو تصاريح الإقامة أو التمديد لدى دوائر الهجرة، ولها أن ترفع دعاوى قضائية نيابة عن الضحايا. |
Les catégories particulières de travailleurs migrants spécifiées dans la présente partie de la Convention et les membres de leur famille, qui sont pourvus de documents ou en situation régulière, jouissent des droits énoncés dans la troisième partie et, sous réserve des modifications indiquées ciaprès, de ceux énoncés dans la quatrième partie. | UN | تتمتع الفئات الخاصة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحددة في هذا الجزء من هذه الاتفاقية، الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث، وبالحقوق المنصوص عليها في الجزء الرابع، مع مراعاة المعدل منها أدناه. |
L'article 50, qui s'applique aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille pourvus de documents ou en situation régulière, se lit comme suit : | UN | وتنص المادة 50 التي تنطبق على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي على ما يلي: |
4. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille dépourvus de documents ou en situation régulière (art. 36 à 56) | UN | 4- حقوق أخرى للعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم الحائزين للوثائق اللازمة أو الموجودين في وضع قانوني (المواد من 36 إلى 56) |
On a estimé que cette disposition devrait contenir une règle d'équivalence fonctionnelle de l'utilisation de documents ou d'instruments transférables papier en énonçant les exigences relatives à l'utilisation d'un document électronique. | UN | وقيل إنَّ ذلك الحكم ينبغي أن يوفِّر قاعدة للتعادل الوظيفي بشأن استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وذلك بتحديد المتطلَّبات الواجب الوفاء بها في استخدام السجل الإلكتروني. |
Les types de documents ou d'instruments négociables qui relèveraient de la réglementation proposée; | UN | - أنواع المستندات أو الصكوك القابلة للتداول التي ستدخل في نطاق النظام المقترح؛ |
4. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille pourvus de documents ou en situation régulière (art. 36 à 56) | UN | 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحاملين للوثائق أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56) |
4. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière (arts. 36 à 56) | UN | 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم الحائزين للوثائق الرسمية أو الذين هم في وضع قانوني (المواد 36 إلى 56) |
Une législation trop restrictive en matière d'immigration peut conduire à une augmentation du nombre de travailleurs domestiques migrants dépourvus de documents ou en situation irrégulière, et donc particulièrement vulnérables aux violations des droits de l'homme. | UN | فقوانين الهجرة المفرطة التقييد يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع أعداد العمال المنزليين المهاجرين غير الحائزين لوثائق أو في وضع غير نظامي، والمعرضين بصفة خاصة من ثم لانتهاكات حقوق الإنسان. |
9. Encourage en outre les États Membres à envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'appropriation illicite, à la copie, à la fabrication et à l'usage impropre de documents ou d'informations d'identification, ou d'actualiser les infractions correspondantes, selon qu'il conviendra; | UN | 9- يشجّع كذلك الدول الأعضاء على وضع إطار يجرّم الحصول على وثائق الهوية أو معلومات عن الهوية أو نسخها أو اختلاقها أو إساءة استعمالها بطرائق غير مشروعة، أو استكمال ذلك الإطار على النحو المناسب؛ |
C'est parce que nous savons tout cela que nous n'avons plus besoin de documents ou de déclarations supplémentaires. | UN | ولأننا نعلم كل هذا فلسنا بحاجة إلى أية وثائق أو إعلانات أخرى. |
Il peut se fonder sur des éléments de preuve sous forme de documents ou de résumés et n’est pas tenu de faire comparaître les témoins qui doivent déposer au procès. | UN | ويجوز أن يعتمد المدعي العام على أدلة مستندية أو عرض موجز لﻷدلة، ولا يكون بحاجة إلى استدعاء الشهود المتوقع إدلاؤهم بالشهادة في المحاكمة. |
4. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière (art. 36 à 56) | UN | 4- حقوق أخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحاصلين على الوثائق الرسمية أو الذين هم في وضع نظامي (المواد من 36 إلى 56) |
36. Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille demeurait préoccupé par les informations selon lesquelles les travailleurs migrants, en particulier ceux qui étaient dépourvus de documents ou étaient en situation irrégulière, avaient un accès limité à la justice. | UN | 36- وظل القلق ينتاب اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين لأن سبل لجوء العمال المهاجرين إلى العدالة غير ميسرة، لا سيما لأولئك الذين لا يحملون وثائق رسمية ومن هم في وضع غير قانوني. |