Le Groupe de Rio a examiné un grand nombre de documents qui rendent compte des travaux achevés et en cours dans le domaine des statistiques de la pauvreté. | UN | جمع فريق ريو عددا كبيرا من الوثائق التي تبين العمل المنجز أو الجاري في مجال إحصاءات الفقر. |
Le Groupe a réuni un grand nombre de documents qui rendent compte des travaux achevés ou en cours dans le domaine des statistiques de la pauvreté. | UN | جمع فريق ريو مجموعة كبيرة للغاية من الوثائق التي تعكس الأعمال المنجزة والأعمال التي لا تزال جارية في مجال إحصاءات الفقر. |
Les rapporteurs sur les droits de l'homme reçoivent ou produisent un certain nombre de documents qui demeurent actifs tout au long de leur mandat. | UN | يتلقى مقررو حقوق الإنسان أو ينتجون عدداً من الوثائق التي تظل نشطة طوال فترة ولايتهم بكاملها. |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
iii) Diminution du pourcentage de documents qui ne sont pas distribués conformément à la règle des six semaines | UN | ' 3` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
Comme nous nous en rappellerons, nous avons reçu du Secrétariat beaucoup de documents qui traitent de la revitalisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ولعلنا نتذكر أنه قُدم إلينا قدر كبير من المواد التي أعدتها الأمانة العامة في التعامل مع تنشيط الجمعية. |
145. Le papier est utilisé pour la plupart des procédures, ce qui donne un nombre considérable de documents qui sont, le plus souvent, archivés sur papier. | UN | 145- ومعظم العمليات قائمة على وثائق ورقية، مما ينتج عنه عدد ضخم من الوثائق التي يتم حفظها بشكلها الورقي بالدرجة الأولى. |
L'Équipe spéciale, pour sa part, a fourni au Comité un nombre important de documents qui ont permis de faire exécuter d'avance, en délocalisé, un travail très utile. | UN | وأمدت فرقة العمل من جانبها أيضا بعدد كبير من الوثائق التي أتاحت له القيام مقدما بأعمال قيّمة خارج الموقع. |
Tout comme les règles de la découverte, nous agrémenterons ceci des 100,000 autres pages de documents qui se reportent à cette requête. | Open Subtitles | و بالنسبه لقواعد الأكتشاف سوف نزودها بـ 100.000 ورقة أخرى من الوثائق التي تتعلق بالطلب الأنتاجي |
S'agissant du petit nombre de documents qui sont présentés dans les délais, le Département devrait expliquer les retards dus à la hiérarchisation des priorités ou au traitement. | UN | وفي حالة النسبة الضئيلة من الوثائق التي تقدم قبل موعدها المحدد، ينبغي للإدارة أيضا أن تتمكن من العمل تحسبا لحالات التأخير التي تكون ناجمة عن إعادة تصنيف الأولويات أو تجهيز الوثائق. |
S'agissant du petit nombre de documents qui sont présentés dans les délais, le Département devrait expliquer les retards dus à la hiérarchisation des priorités ou au traitement. | UN | وفي حالة النسبة الضئيلة من الوثائق التي تقدم قبل موعدها المحدد، ينبغي للإدارة أيضا أن تتمكن من العمل تحسبا لحالات التأخير التي تكون ناجمة عن إعادة تصنيف الأولويات أو تجهيز الوثائق. |
Parmi eux, on trouve un nombre élevé de documents qui sont une actualisation de rapports présentés lors de la deuxième revue effectuée en 2002. | UN | ويوجد من بينها عدد كبير من الوثائق التي تشكل استكمالاً للتقارير التي سبق تقديمها أثناء الاستعراض الثاني الذي أجري عام 2002. |
Le Gouvernement a adopté un certain nombre de documents qui contiennent des mesures visant à réduire le risque de pauvreté. | UN | 92 - أعتمدت حكومة الجمهورية السلوفاكية عددا من الوثائق التي تحتوي على تدابير للحد من خطر الفقر. |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛ |
ii) Diminution du pourcentage de documents qui ne sont pas soumis conformément aux délais prescrits et de documents dépassant le nombre de pages | UN | ' 2` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تقدم وفقا للموعد النهائي المطلوب وفي حدود عدد الصفحات المنصوص عليه |
iii) Diminution du pourcentage de documents qui ne sont pas distribués conformément à la règle des six semaines | UN | ' 3` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
Par conséquent, le problème qui risque de se poser tiendra non pas au manque d'information mais plutôt à la question de savoir comment il conviendra d'aborder l'analyse de la quantité considérable de documents qui seront soumis à l'Assemblée. | UN | ومن ثم، فإن المشكلة المحتملة ليست هي ندرة المواد بقدر ما هي كيفية تناول الكم الكبير من المواد التي ستكون متاحة لدى القيام بعملية الاستعراض. |
Il confirme que les requérants ont épuisé les recours internes, mais fait valoir que leur plainte est irrecevable parce qu'elle est manifestement dénuée de fondement et constitue un abus du droit de saisir le Comité du fait qu'elle est accompagnée de documents qui, pour l'État partie, ne sont pas authentiques. | UN | وهي تؤكد أن أصحاب الشكوى استنفدوا سبل الانتصاف المحلية لكنها تحتج بأن الشكوى غير مقبولة، بما أنها تقوم على أساس ضعيف بشكل واضح، وتشكل إساءة استخدام لحق تقديم الشكاوى نظراً لتقديم وثائق تدعي الدولة الطرف أنها غير صحيحة. |
4.1 Dans une réponse datée du 6 juin 1994, l'État partie explique que l'auteur a été arrêté après que le Président du Conseil général de la Loire-Atlantique et le Directeur général de l'autorité administrative départementale compétente eurent porté à la connaissance du parquet un certain nombre de documents qui portaient leur propre signature falsifiée. | UN | ٤-١ أوضحت الدولة الطرف، برسالة مؤرخة ٦ حزيران/يونيه ٤٩٩١، أنه ألقي القبض على مقدم البلاغ بعد قيام رئيس المجلس العام لمقاطعة لوار - أطلانتيك والمدير العام للسلطة اﻹدارية بالمقاطعة بموافاة النيابة بعدة مستندات عليها توقيعات مزورة منسوبة إليهما. |