J'espère sincèrement que cette réunion aura des résultats utiles et tangibles et préparera le succès de la Conférence de Doha en 2008. | UN | وآمل بإخلاص أن يخرج هذا المؤتمر بنتائج مثمرة وملموسة ، وأن يمهد الطريق لنجاح مؤتمر الدوحة في عام 2008. |
Ils ont également réaffirmé la nécessité de conclure le Cycle de Doha en 2010. | UN | كما كرر الأعضاء تأكيد الحاجة إلى اختتام جولة الدوحة في عام 2010. |
La demande de rééquilibration des règles pour tenir compte des besoins des pays en développement reste l'une des raisons majeures du lancement par les membres de l'OMC du cycle de négociations de Doha en 2001. | UN | ولا تزال الحاجة إلى المراجعة والتغيير هي أهم الأسباب التي دفعت أعضاء المنظمة إلى تنظيم جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
Le représentant a souligné la nécessité de parvenir à une conclusion ambitieuse, équilibrée et globale des négociations de Doha, en appelant tous les grands partenaires à agir dans un esprit d'engagement constructif. | UN | وأكد ضرورة توصل جولة الدوحة إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وشاملة، داعياً جميع الشركاء الرئيسيين إلى العمل بروح من الالتزام البنّاء. |
Il est donc important d'ajouter ce thème à l'ordre du jour de Doha en 2008 et de trouver des moyens innovants de financer l'adaptation et l'atténuation des changements climatiques, y compris le transfert de technologie. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدوحة لعام 2008، وإيجاد سبل إبداعية لتمويل التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ، بما في ذلك نقل التكنولوجيا. |
Faciliter la conclusion du Cycle de Doha en renforçant la participation des parlements reste un de ses principaux objectifs en matière de développement. | UN | ولا يزال تيسير نجاح جولة الدوحة من خلال اشتراك برلماني أنشط هدفا إنمائيا مركزيا للاتحاد. |
La demande de rééquilibration des règles pour tenir compte des besoins des pays en développement reste l'une des raisons majeures du lancement par les membres de l'OMC du cycle de négociations de Doha en 2001. | UN | فقد كانت الحاجة إلى التحديث والتغيير، هي أهم الأسباب التي أدت بأعضاء المنظمة إلى إطلاق جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
J'appelle également les États Membres à maintenir leur appui à l'approche de la rencontre de Doha en 2008. | UN | وأناشد الدول الأعضاء مواصلة تقديم الدعم وفيما نتوجه إلى الدوحة في عام 2008. |
La suspension des négociations de Doha en juillet 2006 est un événement regrettable qui assombrit les perspectives du système commercial multilatéral. | UN | وكان تعليق جولة الدوحة في تموز/يوليه 2006 تطورا غير مستحب يحد من آفاق النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Cet événement tombe à point nommé, en particulier dans le contexte de nos préparatifs pour la conférence de Doha en 2008. | UN | إن هذا الموضوع ما كان ليطرح في وقت أفضل من هذا ، لا سيما ونحن نستعد لمؤتمر الدوحة في عام 2008. |
L'Espagne réaffirme sa détermination à atteindre ces objectifs convenus sur le plan international et à contribuer au succès de la Conférence de Doha en 2008. | UN | وتكرر إسبانيا تأكيد التزامها ببلوغ تلك الأهداف المتفق عليها دوليا والعمل من أجل نجاح مؤتمر الدوحة في عام 2008. |
Les objectifs du cycle de Doha en matière de développement ne doivent pas être sacrifiés en faveur d'une conclusion rapide mais vide. | UN | وينبغي عدم التضحية بالأهداف الإنمائية لجولة الدوحة في سبيل التوصل إلى نتيجة مبكرة وفارغة. |
La République de Corée soutient également le système de commerce multilatéral et la libéralisation du commerce; à cet égard, elle espère la conclusion du Cycle de Doha en 2010. | UN | ويؤيد وفده كذلك النظام العالمي المتعدد الأطراف، وتحرير التجارة، ويأمل في اختتام جولة الدوحة في عام 2010. |
La demande de rééquilibration des règles pour tenir compte des besoins des pays en développement était le facteur le plus important qui avait amené les États Membres de l'Organisation mondiale du commerce à lancer le Cycle de négociations de Doha en 2001. | UN | وقد شكلت الدعوة إلى إعادة توازن القواعد التنظيمية وتوجيهها نحو احتياجات البلدان النامية العامل الأهم وراء قرار الدول الأعضاء في المنظمة إطلاق جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
L'examen du programme de financement du développement à la Conférence de Doha en novembre 2008 s'est déroulé dans un contexte de crise financière et économique. | UN | وجرى استعراض جدول أعمال تمويل التنمية في مؤتمر الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في سياق الأزمة المالية والاقتصادية. |
La Mongolie se réjouit de l'adoption par les membres de l'Organisation mondiale du commerce du cadre de négociation pour le cycle de Doha en juillet dernier. Il s'agit d'un événement important | UN | كما ترحب منغوليا باعتماد أعضاء منظمة التجارة العالمية إطار المفاوضات التجارية لجولة الدوحة في تموز/يوليه الماضي. |
Il a été proposé de diviser le programme du Cycle de Doha en parties faciles à gérer afin de pouvoir s'entendre sur des questions telles que l'accès rapide aux marchés en franchise de droits et hors quotas de tous les produits des PMA. | UN | وطرح اقتراع يدعو إلى تقسيم جدول أعمال جولة الدوحة إلى أجزاء يمكن إدارتها، بغية الاتفاق على مسائل مثل تحقيق نتائج مبكرة بشأن وصول جميع منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
À cet égard, le Cambodge se félicite de l'engagement pris par le Groupe des Vingt (G-20), il y a deux jours à Pittsburgh, de faire aboutir le Cycle de Doha en 2010. | UN | وفي هذا الصدد، تقدر كمبوديا عاليا تعهّد مجموعة العشرين في بيتسبيرغ، قبل يومين فقط، بـ " أن تصل جولة الدوحة إلى نتيجة ناجحة عام 2010 " . |
C'est pourquoi nous plaçons la santé au-dessus des intérêts commerciaux et nous efforçons d'utiliser les clauses de flexibilité de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, confirmées par la Déclaration de Doha en 2001. | UN | نحن نضع الصحة فوق جميع المصالح التجارية. ولذا فإننا نسعى جاهدين للاستفادة من أوجه المرونة الحالية في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، حسبما أكده إعلان الدوحة لعام 2001. |
De même, si nous voulons éradiquer la pauvreté, il est urgent de mener à leur terme les négociations commerciales du cycle de Doha en donnant la priorité au développement. | UN | وبالمثل، إذا كان لنا أن نستأصل الفقر، فإن هناك حاجة عاجلة إلى إكمال جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بطريقة تعطي الأولوية للتنمية. |
En outre, les pays en développement doivent être mieux représentés au sein des institutions financières internationales et ils doivent s'efforcer de mener à bien sans tarder le cycle de Doha en recherchant un résultat global et équilibré. | UN | وأضاف أنه ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية والتعبير عن صوتها في المؤسسات المالية الدولية، كما ينبغي الانتهاء في وقت مبكّر من جولة الدوحة بما في ذلك العمل على التوصّل إلى نتيجة شاملة ومتوازنة. |
L'application des dispositions des arrangements finals en matière de sécurité qui figurent da ns le Document de Doha en est encore au stade de la Commission du cessez-le-feu. | UN | فتنفيذ الأحكام المتعلقة بالترتيبات الأمنية النهائية الواردة في وثيقة الدوحة لا يزال منظورا لدى مفوضية وقف إطلاق النار. |
Les membres de l'OMC doivent conclure les négociations du Cycle de Doha, en mettant l'accent sur le développement. | UN | ويتعين على أعضاء منظمة التجارة الدولية أن يختتموا جولة الدوحة مع التركيز على التنمية. |