Elle a souligné également que le Fonds travaillait de concert avec l'OMS dans un certain nombre de domaines essentiels. | UN | وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية. |
Elle a souligné également que le Fonds travaillait de concert avec l'OMS dans un certain nombre de domaines essentiels. | UN | وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية. |
Il a fait valoir que pendant les deux années et demie où Wolfgang Petritsch a été Haut Représentant, de grands progrès ont été enregistrés dans nombre de domaines essentiels. | UN | وتشدد الهيئة على أنه قد تحقق تقدم كبير خلال فترة عمله على مدار فترة العامين ونصف الماضية في كثير من المجالات الرئيسية. |
Depuis sa création, l'Agence israélienne de coopération internationale au développement, MASHAV, a travaillé avec des partenaires mondiaux dans un certain nombre de domaines essentiels pour la réduction de la pauvreté, notamment le développement agricole, rural et humain. | UN | وذكر أن وكالة التعاون الإنمائي الدولي بإسرائيل، ماشاف، تعمل في عدد من المجالات الأساسية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وخاصة في مجالات التنمية الزراعية والريفية والبشرية. |
Pour l'économie, les progrès ont été marqués. Des structures économiques sont en place, et dans nombre de domaines essentiels, une législation moderne existe. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد، فقد أحرز تقدم ملحوظ؛ إذ أنشئت هياكل اقتصادية؛ وهناك تشريعات حديثة في العديد من المجالات الأساسية. |
L'amélioration des efforts collectifs de consolidation de la paix s'impose dans un certain nombre de domaines essentiels. | UN | 19 - وأشار إلى وجود عدد من المجالات الرئيسية لزيادة تعزيز جهود بناء السلام الجماعية. |
Le Comité a examiné les progrès réalisés par les différentes divisions dans l’exécution du Projet Delphi et a noté que, dans nombre de domaines essentiels, le calendrier d’exécution prévu n’avait pas été respecté. | UN | ١٠٠ - واستعرض المجلس التقدم المحرز من جانب الشُعب المختلفة في تنفيذ مشروع ديلفاي ولاحظ أنه في كثير من المجالات الرئيسية لم يكن اﻹجراء المتخذ كافيا بالنظر إلى اﻹطار الزمني المتوخى. |
100. Le Comité a examiné les progrès réalisés par les différentes divisions dans l'exécution du Projet Delphi et a noté que, dans nombre de domaines essentiels, le calendrier d'exécution prévu n'avait pas été respecté. | UN | 100- واستعرض المجلس التقدم المحرز من جانب الشُعب المختلفة في تنفيذ مشروع ديلفاي ولاحظ أنه في كثير من المجالات الرئيسية لم يكن الإجراء المتخذ كافيا بالنظر إلى الإطار الزمني المتوخى. |
17. Ce retour d'information des participants a mis en lumière un certain nombre de domaines essentiels et de suggestions concernant l'action future du CGE en matière de formation: | UN | 17- وأبرزت تعليقات المشاركين عدداً من المجالات الرئيسية والمقترحات المتعلقة بالتدريب الذي يقدمه فريق الخبراء الاستشاري مستقبلاً: |
En plus du perfectionnement et du fonctionnement du cadre d'orientation, les titulaires analyseront les carences en matière de politiques et de procédures et aideront à élaborer des orientations dans un certain nombre de domaines essentiels tels que la planification et la gestion des missions, la police, les questions militaires et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفضلا عن مواصلة تطوير وتعهد إطار التوجيه، ينجز الموظفان تحليلا للثغرات التي تتخلل الإطار على مستوى السياسة العامة/الإجراءات ويساعدان في وضع التوجيهات في طائفة من المجالات الرئيسية من قبيل التخطيط للبعثات، وإدارة البعثات، والشرطة، والمسائل العسكرية، وإصلاح قطاع الأمن. |
Les États de la CARICOM bénéficient également, dans un certain nombre de domaines essentiels pour notre développement, d'un réseau de relations de coopération fonctionnelle avec plusieurs autres fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, dont l'UNICEF, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | إن دول الجماعة الكاريبية مستفيدة أيضا، في عدد من المجالات الأساسية لتنميتنا، من شبكة لعلاقات التعاون العملي مع عدة صناديق وبرامج ووكالات متخصصة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Son pays concentre ses efforts sur un certain nombre de domaines essentiels pour le bien-être des enfants, en particulier la protection contre la violence, les abus, l'enlèvement et l'exploitation, l'enseignement obligatoire et les soins de santé adéquats. | UN | 93 - وأضافت قائلة إن بلدها يركِّز جهوده على عدد من المجالات الأساسية لرفاه الأطفال، وخصوصاً حمايتهم من العنف والإيذاء والاختطاف والاستغلال، وتوفير التعليم الإلزامي المجاني لهم والرعاية الصحية الوافية. |
S'agissant de l'accès accru aux soins et aux traitements, l'OMS a mis au point et diffusé, avec l'UNICEF et le secrétariat d'ONUSIDA, des éléments d'information stratégiques dans un certain nombre de domaines essentiels en vue d'aider les pays à sélectionner et à utiliser rationnellement les médicaments administrés aux séropositifs. | UN | 47 - وفيما يتعلق بتوسيع إمكانية الحصول على الرعاية والعلاج، قامت منظمة الصحة العالمية، بالاشتراك مع اليونيسيف وأمانة البرنامج، بإعداد ونشر معلومات استراتيجية في عدد من المجالات الأساسية من أجل مساعدة البلدان على اختيار العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية واستخدامها على نحو رشيد. |