"de donation" - Translation from French to Arabic

    • الهبة
        
    • هبة
        
    Aux termes de ces décisions, les registres du cadastre devront établir que le monastère est devenu propriétaire de parcelles de terres à la suite d'un acte de donation datant de 1997. UN وتقضي القرارات بأن تعكس السجلات العقارية حيازة الدير لقطع الأراضي المعينة عملا بعقد الهبة المؤرخ في عام 2007.
    - Les choses dont l'autre époux est devenu propriétaire par acte de donation. UN - الأشياء التي أحرزها الزوج الآخر عن طريق الهبة.
    L'ordre de rectification des registres cadastraux a été donné afin de corriger ce qui semble être une modification arbitraire de la liste des biens appartenant au monastère, effectuée au mépris de la loi et en contradiction avec l'acte de donation. UN وقد تطلب ذلك الأمر تغيير السجل العقاري لتصحيح ما يبدو أنه تغييرات عشوائية في قائمة الممتلكات، بدون إجراءات قانونية سليمة، بالمخالفة لعقد الهبة.
    En conséquence, l'auteur a contesté la validité du < < contrat de donation > > devant les tribunaux civils en vertu des principes généraux du droit civil. UN ولذلك نازع صاحب البلاغ أمام المحاكم المدنية في صحة " عقد الهبة " وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    Un contrat de donation a été conclu entre la mère de l'auteur et l'État. UN وأبرم عقد هبة بين والدة صاحب البلاغ والدولة.
    L'auteur considère apparemment comme tout aussi discriminatoire le fait que les tribunaux nationaux du premier et du deuxième degré ont conclu que le délai de prescription avait commencé à courir le jour de l'acceptation de l'acte de donation par l'État et avoir pris fin à l'expiration du délai général de trois ans. UN ويعتبر صاحب البلاغ خلوص المحاكم الوطنية من الدرجتين الأولى والثانية إلى أن فترة التقادم بدأت من يوم قبول الدولة لسند الهبة وانتهت عند انقضاء فترة التقادم البالغة ثلاث سنوات بأنه يتسم بالتمييز.
    Il note que l'auteur affirme que les tribunaux ordinaires n'ont pas interprété la règle de la prescription à la lumière des circonstances externes telles que la situation politique qui ne permettait pas à l'auteur de revenir en Tchécoslovaquie pour invoquer la nullité du contrat de donation. UN وتشير الدولة الطرف إلى منازعة صاحب البلاغ بأن المحاكم العادية لم تفسر قاعدة قانون التقادم في ضوء الظروف الخارجية، مثل الوضع السياسي الذي لم يسمح له بالعودة إلى تشيكوسلوفاكيا للدفع ببطلان عقد الهبة.
    En conséquence, l'auteur a contesté la validité du < < contrat de donation > > devant les tribunaux civils en vertu des principes généraux du droit civil. UN ولذلك نازع صاحب البلاغ أمام المحاكم المدنية في صحة " عقد الهبة " وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    L'auteur considère apparemment comme tout aussi discriminatoire le fait que les tribunaux nationaux du premier et du deuxième degré ont conclu que le délai de prescription avait commencé à courir le jour de l'acceptation de l'acte de donation par l'État et avoir pris fin à l'expiration du délai général de trois ans. UN ويرى صاحب البلاغ أن انتهاء المحاكم الوطنية من الدرجتين الأولى والثانية إلى أن فترة التقادم بدأت يوم قبول الدولة لسند الهبة وانتهت عند انقضاء فترة التقادم البالغة ثلاث سنوات يشكل تمييزاً.
    Il note que l'auteur affirme que les tribunaux ordinaires n'ont pas interprété la règle de la prescription à la lumière des circonstances externes telles que la situation politique qui ne permettait pas à l'auteur de revenir en Tchécoslovaquie pour invoquer la nullité du contrat de donation. UN وتشير الدولة الطرف إلى ادعاء صاحب البلاغ بأن المحاكم العادية لم تفسر قاعدة فترة التقادم في ضوء الظروف الخارجية، مثل الوضع السياسي الذي لم يمكّنه من العودة إلى تشيكوسلوفاكيا للدفع ببطلان عقد الهبة.
    4.2 Le 2 novembre 1994, l'auteur a engagé une action pour demander l'annulation de l'acte de donation de son immeuble d'appartements à Prague. UN 4-2 وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، سعى صاحب البلاغ إلى إبطال سند الهبة المتعلق بالبناية السكنية التي كان يمتلكها في براغ.
    Selon l'auteur, la donation a été réalisée sous l'effet de pressions politiques et matérielles, et elle est qualifiée de < < donation forcée > > par les lois tchèques de 1991 et 1994 relatives à la restitution des biens. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن هذه الهبة تمت تحت ضغط سياسي ومادي وصف بأنه " هبة بالإكراه " بموجب قانونيْ استرداد ممتلكات التشيكييْن لعامي 1991 و1994.
    L'auteur a affirmé que le contrat de donation entre sa mère et l'État avait été conclu sous la contrainte et à des conditions manifestement désavantageuses le 7 novembre 1960. UN وزعم صاحب البلاغ أن عقد الهبة بين والدته والدولة أُبرم في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1960 تحت الإكراه وفي ظل ظروف مجحفة بشكل جلي.
    4.8 L'État partie note en outre que l'acte de donation a été exécuté en 1961, à une époque où le Pacte n'existait pas encore et où la Tchécoslovaquie ne pouvait pas y être partie. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن سند الهبة أبرم عام 1961 في وقت لم يكن العهد قد رأى فيه النور بعد، وما كان لتشيكوسلوفاكيا أن تكون طرفاً فيه.
    Selon l'auteur, la donation a été réalisée sous l'effet de pressions politiques et matérielles, et elle est qualifiée de < < donation forcée > > par les lois tchèques de 1991 et 1994 relatives à la restitution des biens. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن هذه الهبة تمت تحت ضغط سياسي ومادي وصف بأنه " هبة بالإكراه " بموجب قانونيْ استرداد ممتلكات التشيكييْن لعامي 1991 و1994.
    L'auteur a affirmé que le contrat de donation entre sa mère et l'État avait été conclu sous la contrainte et à des conditions manifestement désavantageuses le 7 novembre 1960. UN وزعم صاحب البلاغ أن عقد الهبة بين والدته والدولة أبرم في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1960 تحت الإكراه وفي ظل ظروف غير متكافئة بشكل جلي.
    4.8 L'État partie note en outre que l'acte de donation a été exécuté en 1961, à une époque où le Pacte n'existait pas encore et où la Tchécoslovaquie ne pouvait pas y être partie. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن سند الهبة أبرم عام 1961 في وقت لم يكن العهد قد رأى فيه النور بعد، وما كان لتشيكوسلوفاكيا أن تكون طرفاً فيه.
    Les biens donnés ou légués aux époux conjointement sont propriété commune, sauf disposition contraire de l'acte de donation ou du testament. > > . UN " تكون الممتلكات الموهوبة أو الموروثة بصورة مشتركة للأزواج ملكية مشتركة، ما لم يتم النص على خلاف ذلك في صك الهبة أو الوصية " .
    Un contrat de donation a été conclu entre la mère de l'auteur et l'État. UN وأُبرم عقد هبة بين والدة صاحب البلاغ والدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more