Renforcer la collecte, l'analyse et la communication de données comparables sur la criminalité | UN | تعزيز عملية جمع بيانات قابلة للمقارنة في مجال الجريمة وتحليلها والإبلاغ عنها |
Renforcer la collecte, l'analyse et la communication de données comparables sur la criminalité | UN | تعزيز عملية جمع بيانات قابلة للمقارنة في مجال الجريمة وتحليلها والإبلاغ عنها |
Malheureusement, l'absence de données comparables sur les années antérieures empêche une analyse longitudinale dans bien de ces cas. | UN | لسوء الحظ، فإن عدم وجود بيانات مقارنة من السنوات السابقة يعوق إجراء تحليل زمني في العديد من هذه الحالات. |
Très peu de données comparables existent sur la présence de femmes dans le secteur privé. | UN | وتوجد بيانات مقارنة قليلة جدا بشأن تمثيل المرأة في القطاع الخاص. |
Toutefois, pour évaluer le maintien de l'état des écosystèmes, il faut pouvoir évaluer les variations du couvert terrestre dans le temps et donc disposer de séries chronologiques de données comparables. | UN | غير أن تقييم مدى الحفاظ على حالة النظام الإيكولوجي يتطلب تقييم تغير الغطاء الأرضي عبر الزمن، ويقتضي من ثم وضع سلاسل زمنية من البيانات القابلة للمقارنة. |
Du fait que l'on ne dispose pas de données comparables pour l'ensemble du système, il est impossible d'analyser plus avant les nominations, promotions ou transferts. | UN | ويحول عدم البيانات المقارنة في منظومة الأمم المتحدة دون إجراء المزيد من التحليل للتعيينات والترقيات والتنقلات. |
Renforcer la collecte, l'analyse et la communication de données comparables sur la criminalité | UN | تعزيز عملية جمع بيانات قابلة للمقارنة في مجال الجريمة وتحليلها والإبلاغ عنها |
Renforcer la collecte, l'analyse et la communication de données comparables sur la criminalité: projet de résolution révisé | UN | تعزيز عملية جمع بيانات قابلة للمقارنة في مجال الجريمة وتحليلها والإبلاغ عنها: مشروع قرار منقّح |
Ce barème serait fondé sur le principe de la capacité relative de paiement, qui serait déterminée à partir de données comparables relatives au revenu national. | UN | وسيرتكز هذا الجدول على مبدأ القدرة النسبية على الدفع المحددة انطلاقا من بيانات قابلة للمقارنة متعلقة بالدخل القومي. |
Ces pourcentages sont élevés bien qu'on ne puisse pas les analyser de façon satisfaisante faute de données comparables. | UN | وعلى الرغم من أن عدم توفر بيانات قابلة للمقارنة يجعل من الصعب تقييم النتائج، فإن معدل الحدوث يُعد مرتفعا. |
Il n'a pas été possible de comparer les résultats relatifs aux commissions techniques, faute de données comparables en 2009. | UN | ولا يمكن إجراء مقارنة مماثلة للجان الفنية لعدم وجود بيانات قابلة للمقارنة لعام 2009. |
Directives pour la collecte de données comparables pour un même pays et entre pays différents. | UN | 5 - المبادئ التوجيهية لجمع بيانات قابلة للمقارنة داخل البلدان وفيما بينها. |
Ces données présentent obligatoirement des limites qui tiennent aux problèmes posés par l'établissement de données comparables provenant d'un grand nombre de pays, qui pour beaucoup s'efforcent toujours de mettre en place des systèmes statistiques nationaux de base. | UN | وهذه البيانات تكتنفها قيود لا بد منها تعكس التحديات المتمثلة في استخلاص بيانات مقارنة من عدد كبير من البلدان لا يزال العديد منها يحاول تطوير نظمه الإحصائية الوطنية الأساسية. |
Financés par les Comités nationaux pour l’UNICEF qui s’en serviront pour défendre les droits des enfants marginalisés et désavantagés, les rapports aborderont, chacun, un sujet pour lequel on dispose de données comparables. | UN | وسيختص كل واحد من هذه التقارير، الممولة من اللجان الوطنية لليونيسيف والتي ستستخدم في الدعوة إلى النهوض بحقوق اﻷطفال المهمشين والمحرومين، بتغطية موضوع من الموضوعــات التي تتوفر عنها بيانات مقارنة. |
Le recueil de données comparables sur les indicateurs de résultats et les activités spécifiques à une échelle mondiale nécessitent une approche coordonnée et un investissement considérable. | UN | بيد أن الحصول على بيانات مقارنة عن مؤشرات النتائج أو الأنشطة المحددة المنفذة على نطاق عالمي سيتطلب اتباع نهج منسق واستثمارات كبيرة. |
On ne dispose pas de données comparables pour 2008-2009. | UN | ولا تتوافر بيانات مقارنة عن الفترة 2008-2009. |
L'absence de données comparables continue à poser problème. | UN | ولا يزال انعدام البيانات القابلة للمقارنة مشكلة. |
Cela suppose l'établissement de séries de données comparables au plan international et la diffusion des résultats à la communauté internationale. | UN | ويشمل ذلك إعداد سلسلة من البيانات القابلة للمقارنة على المستوى الدولي وتعميم النتائج على المجتمع الدولي. |
L'absence de données comparables fait qu'il est difficile de déterminer si les objectifs définis ont été atteints, ou de discerner des tendances dans la mise en œuvre. | UN | ويعني نقص البيانات القابلة للمقارنة أنه من الصعب قياس مدى بلوغ الأهداف المحددة أو تمييز الاتجاهات في التنفيذ. |
Comme le prouvait l'exemple des objectifs du Millénaire pour le développement, le manque d'investissements dans les statistiques pouvait se traduire par l'absence de données comparables. | UN | وقد أثبتت التجربة المكتسبة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية أن نقص الاستثمار في مجال الإحصاءات قد يؤدي إلى نقص البيانات المقارنة. |
L'Assemblée reconnaissait l'importance de disposer de données comparables ventilées par types de traite de personnes, par sexe et par âge, ainsi que de renforcer la capacité nationale à rassembler, analyser et relater ces données. | UN | وأقرت الجمعية بأهمية البيانات المقارنة المصنفة حسب أنواع الاتجار بالأشخاص والجنس والعمر وبأهمية تعزيز القدرة الوطنية على جمع هذه البيانات وتحليلها والإبلاغ عنها. |
Les pays ayant besoin de disposer de moyens accrus pour collecter des données fiables, on s'est enquis des besoins actuels et prévus et des plans d'amélioration des bases de données nationales, visant à terme la collecte de données comparables. | UN | ونظرا للحاجة إلى زيادة قدرات البلدان على جمع البيانات الموثوقة، طُلبت معلومات عن الحاجات الحالية والحاجات المستقبلية المرتقبة وعن الخطط في مجال تحسين قواعد البيانات القطرية كي يتم الارتقاء بالبيانات إلى درجة تمكن معها المقارنة. |