Il prend également note avec préoccupation du manque de données comparatives au niveau fédéral concernant les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق الافتقار إلى بيانات مقارنة على المستوى الفيدرالي بشأن الجرائم المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données comparatives au niveau fédéral sur les infractions visées par le Protocole facultatif et l'absence d'indicateurs communs à tous les Länder. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود بيانات مقارنة على المستوى الاتحادي عن الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري، وعدم وجود مؤشرات مشتركة بين جميع الولايات الاتحادية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le manque de données comparatives décomposées par sexe et par origine ethnique et recueillies sur une certaine durée empêche de comprendre pleinement l'évolution de la situation concrète des droits fondamentaux des femmes. | UN | تعرب اللجنة عن القلق إزاء غياب بيانات مقارنة مصنفة حسب نوع الجنس والانتماء العرقي ومجموعة على امتداد فترة من الزمن مما يعوق إدراك اللجنة الكامل للتغيرات الحاصلة في الحالة الفعلية لحقوق الإنسان للمرأة. |
Le prochain rapport devra présenter davantage de données comparatives. | UN | وقالت إن التقرير التالي ينبغي أن يتضمن المزيد من البيانات المقارنة. |
Selon la base de données comparatives de l'ONU, les dépenses de fonctionnement d'une organisation située à Genève sont de 79 à 82 % plus élevées que celles d'une organisation implantée à Montréal. | UN | ويتبين من قاعدة البيانات المقارنة لﻷمم المتحدة أن تكاليف تشغيل منظمة في جنيف أعلى بنسبة تتراوح بين ٩٧ في المائة و٢٨ في المائة من تكاليف تشغيل منظمة في مونتريال. |
De plus, certaines notes ne comportaient pas de données comparatives. | UN | ولم تشتمل بعض الملاحظات على معلومات مقارنة. |
Étant donné que c'est la première fois qu'elle présente ses états financiers selon les normes IPSAS, la Caisse n'a pas fourni de données comparatives pour l'année 2011. | UN | وبما أن هذه هي السنة الأولى لإعداد البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لم يقدم الصندوق معلومات مقارَنة لسنة 2011. |
Bien qu'on ne dispose pas de données comparatives à l'échelle nationale, il semblerait que davantage de femmes consomment ces drogues de nos jours. | UN | وفي الوقت الذي لا توجد فيه بيانات مقارنة على صعيد البلد بأسره، فإن مزيدا من النساء يقمن، فيما يبدو، بتعاطي هذه المخدرات اليوم. |
173. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses actions visant à mettre en place un système global de collecte de données comparatives et ventilées sur la Convention. | UN | 173- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها وتعززها لوضع نظامٍ شامل لجمع بيانات مقارنة ومفصلة عن الاتفاقية. |
Il fallait également disposer de données comparatives sur les solutions de remplacement pour assurer la résistance aux maladies des jeunes plants en pépinière et du matériel de multiplication, en particulier les stolons de fraises et les jeunes plants d'arbres fruitiers. | UN | كما أن هناك حاجة إلى توفير بيانات مقارنة للبدائل الخاصة باحتمالات الأمراض في إنتاج أغراس المشاتل أو الإكثار بما في ذلك نباتات الفراولة الزاحفة وإعادة غرس البساتين. |
4. Demande de données comparatives sur le coût du processus de réforme, y compris l'opération de délocalisation. | UN | 4- طلب بيانات مقارنة عن تكلفة عملية الإصلاح، بما يشمل ممارسة الندب. |
Le Comité constate qu'il est généralement difficile d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits consacrés par le Pacte en raison de l'absence de données comparatives et ventilées dans les informations fournies par l'État partie. | UN | 338- تلاحظ اللجنة أن من الصعب بشكل عام تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أحكام العهد بسبب افتقار المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى بيانات مقارنة ومصنفة. |
9. Le Comité constate qu'il est dans l'ensemble difficile d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits énoncés dans le Pacte en raison de l'absence de données comparatives et désagrégées dans les informations fournies par l'État partie. | UN | 9- تلاحظ اللجنة ما يثيره تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أحكام العهد من صعوبة عامة بسبب افتقار المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى بيانات مقارنة ومصنفة. |
Mme Neubauer note que le Comité n'a pas été en mesure d'évaluer les progrès réalisés par l'État partie en raison de l'absence de données comparatives sur la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | 2 - السيدة نويباور: أشارت إلى أنه بالنظر إلى الافتقار إلى بيانات مقارنة بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، تعذر على اللجنة تقييم التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف. |
L'UNOPS a répondu que comme indiqué plus haut les données relatives aux exercices antérieurs étaient incomplètes, et que par conséquent on ne disposait de données comparatives fiables pour les articles dont le coût se situe dans la tranche de 500 à 1 000 dollars. | UN | 166- وقد رد المكتب على ذلك بالقول بأنه، على نحو ما أشير إليه آنفا، لم تتوافر بيانات مقارنة بشأن الأصناف التي تم شراؤها بمبالغ تعادل 500 دولار أو تزيد على ذلك وتقل عن 000 1 دولار بسبب عدم اكتمال سجلات فترات السنتين السابقة. |
609. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses efforts pour mettre en place un système global de collecte de données comparatives et ventilées sur la mise en œuvre de la Convention, en particulier en allouant des ressources financières et autres suffisantes pour la réalisation et la mise en place du système national d'information mentionné cidessus. | UN | 609- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل وضع نظام شامل لجمع بيانات مقارنة ومصنفة بشأن تنفيذ الاتفاقية، لا سيما بتوفير الموارد المالية وغير المالية اللازمة لوضع وتنفيذ نظام المعلومات الوطني المذكور آنفاً. |
45. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique, en se servant de données comparatives, des renseignements détaillés sur le problème de l'avortement en Colombie et les mesures législatives ou autres - notamment celles consistant à revoir la législation en vigueur - qu'il a prises pour protéger les femmes contre les avortements clandestins et risqués. | UN | 45- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة تستند إلى بيانات مقارنة عن مشكلة الإجهاض في كولومبيا والتدابير التشريعية وغيرها بما في ذلك مراجعة تشريعاتها الحالية، التي اتخذتها لحماية المرأة من الإجهاض السري وغير المأمون. |
La plupart des pays entretenant des relations économiques étroites avec les autres pays de la région à laquelle ils appartiennent et faisant partie d'une ou plusieurs communautés économiques, il leur est utile de disposer de données comparatives sur leurs voisins. | UN | 5- وحيث أنه تحدث في معظم البلدان تفاعلات اقتصادية مكثفة بين مناطقها ولأن معظمها ينتمي إلى جماعة اقتصادية واحدة أو أكثر، فيمكن أن تكون البيانات المقارنة عن جيرانها مفيدة للغاية. |
71. Compte tenu du peu de données comparatives dont l'on dispose pour l'Afrique, la majorité de l'analyse est basée sur les réponses combinées des enquêtes de 2010 et 2011, plutôt que sur une comparaison entre ces deux années. | UN | 71- ونظراً لأنَّ كمية البيانات المقارنة التي تخص أفريقيا محدودةٌ، فإنَّ معظم التحليل يستند إلى الجمع بين الردود على الاستقصاء في عام 2010 وفي عام 2011 لا إلى إجراء مقارنة بين عامي 2010 و2011. |
d) Établissement et mise à jour de données comparatives pour certains pays (bases de données nationales, régionales, et base de données de l'ONU pour les objectifs du Millénaire) et détermination des causes des écarts constatés par les cinq commissions régionales; | UN | (د) تنفيذ واستكمال البيانات المقارنة البلدان المختارة (قاعدة بيانات وطنية -- إقليمية - تابعة للأمم المتحدة - للألفية)، وتحديد أسباب التباينات في اللجان الإقليمية الخمس؛ |
On manque aussi de données comparatives au niveau des missions car les missions n'en collectent pas ou, si elles en ont, les données portent sur des objets différents. | UN | ولا تتوافر أيضا معلومات مقارنة مناسبة للبعثات حيث إنها لا تجمِّع البيانات أو تفتقر إلى بيانات الأداء القابلة للمضاهاة. |
i) Norme IPSAS 1 (Présentation des états financiers). Comme autorisé pendant la première année d'application, il n'est pas fourni de données comparatives sauf pour l'état de la situation financière (état I); | UN | ' 1` فيما يتعلق بالمعيار 1 (عرض البيانات المالية)، على النحو المسموح به في سنة الاعتماد الأولى، لم تقدم معلومات مقارنة باستثناء ما يتعلق ببيان المركز المالي (البيان الأول)؛ |
Le Comité a relevé des contradictions entre certaines des notes relatives aux états financiers et les indications présentées dans le corps desdits états et a constaté que certaines notes ne comportaient pas de données comparatives. | UN | عرض البيانات المالية والكشف عنها لاحظ المجلس بضع حالات لا تتفق فيها الملاحظات على البيانات المالية مع ظاهر هذه البيانات ولم يكشف فيها عن معلومات مقارَنة معينة. |