Une politique satisfaisante des migrations suppose une amélioration des recensements dans ce domaine et l'élaboration d'une base de données unique et internationalement comparable. | UN | وتتطلب أي سياسة ناجحة للهجرة تحسين تعداد المهاجرين ووضع مجموعة بيانات واحدة قابلة للمقارنة دولياً. |
Nombre d’entre elles ont exprimé leur désaccord avec le paragraphe 72 du rapport susmentionné selon lequel la création d’une base de données unique des ONG ne serait pas utile. | UN | وعارض العديد منها الفقرة ٧٢ من تقرير العام الماضي القائلة بأن إنشاء قاعدة بيانات واحدة تشمل جميع المنظمات غير الحكومية أمر غير مفيد. |
L'Observatoire de l'enfance qui relève de l'Institut de la protection sociale a constitué une base de données unique sur les enfants et les jeunes. | UN | ونظَّم المرصد المعني بالطفل، التابع لمعهد الحماية الاجتماعية، قاعدة بيانات واحدة مخصصة للأطفال والشباب. |
Il a également mis l'accent sur l'importance de l'échange d'informations moyennant la création d'une base de données unique. | UN | وشُدِّد على أهمية تقاسم المعلومات عن طريق انشاء قاعدة بيانات وحيدة لذلك. |
Il était essentiel à cette fin de disposer d'une base de données unique, complète et à jour qui couvre des données rétrospectives cohérentes. | UN | وكان من المهم أهمية محورية في هذه العملية الحفاظ على قاعدة بيانات وحيدة مستكملة وشاملة متوائمة مع البيانات التاريخية. |
On se souviendra que le Module 5 comprenait à l’origine la formulation du budget et la transmission mondiale de données, et notamment une base de données unique pour l’établissement des rapports. | UN | والجدير بالذكر أن اﻹصدار ٥ كان يشمل في البداية إعداد الميزانية ونقل البيانات في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات موحدة ﻹعداد التقارير العالمية. |
Par ailleurs, une loi sur la violence domestique a été élaborée et une commission mixte créée pour mettre en place une base de données unique sur la violence domestique et des mécanismes de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع مشروع قانون خاص بالعنف الأسَري، وأُنشئت لجنة مشتركة من أجل إعداد قاعدة بيانات موحدة بشأن العنف الأسَري وآليات مكافحة العنف ضد المرأة والفتاة. |
Le répertoire regroupait en une base de données unique le répertoire des noms de lieu et le répertoire des titres de cartes. | UN | ويدمج سجل الأسماء الجغرافية سجل أسماء الأماكن وسجل أسماء الخرائط في قاعدة بيانات واحدة. |
Pour pouvoir comprendre le fonctionnement de l'écosystème et évaluer l'impact des activités d'exploration sur l'environnement, il importe de rassembler les données biologiques, chimiques et physiques sur les milieux benthique et pélagique dans une base de données unique. | UN | أشير إلى أن من المهم لفهم كيفية عمل النظام الإيكولوجي وتقييم الأثر، الجمع بين المعلومات البيولوجية والكيميائية والفيزيائية لبيئات الأعماق والبيئات السطحية داخل قاعدة بيانات واحدة. |
Toutes les informations relatives aux passeports nationaux, ainsi que celles concernant les personnes qui entrent dans le pays et leurs passeports ou pièces d'identité, sont enregistrées dans une banque de données unique. | UN | وتُجمع كافة المعلومات المتعلقة بالجوازات الوطنية وكذلك بالأشخاص الذين يدخلون البلد وأوراق هوياتهم وجوازاتهم في قاعدة بيانات واحدة. |
Le Département de la gestion collaborera avec le Bureau des services de contrôle interne pour étudier la possibilité de mettre au point une base de données unique, administrée conjointement et garantissant le respect de la confidentialité. | UN | وستعمل إدارة الشؤون الإدارية مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن إمكانية إنشاء قاعدة بيانات واحدة تدار بصورة مشتركة، مع وضع مسائل السرية في الاعتبار. |
b) Les informations recueillies devraient être enregistrées dans une base de données unique, leur analyse devrait être centralisée au niveau national, et les différentes bases de données devraient être reliées aux niveaux régional et international; | UN | )ب( جمع هذه البيانات وتحليلها مركزيا في كل بلد في قاعدة بيانات واحدة وربط قواعد البيانات هذه إقليميا ودوليا؛ |
a) La constitution d’une base de données unique regroupant toutes les ONG ne serait ni réalisable ni forcément utile; | UN | )أ( إن إنشاء قاعدة بيانات واحدة تشمل جميع المنظمات غير الحكومية غير ممكن عمليا وليس مفيدا بالضرورة؛ |
2. Constate avec satisfaction que la mise à jour de l'inventaire du matériel en stock à la Base a été menée à bien dans de bonnes conditions et dans les délais fixés, et prie le Secrétaire général de placer parmi ses priorités la mise en service complète d'une base de données unique pour le système de contrôle des avoirs sur le terrain; | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح إنجاز أعمال الجرد المتراكمة بفعالية وفي الوقت المقرر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يعطي اﻷولوية إلى التنفيذ الكامل لقاعدة بيانات واحدة لنظام مراقبة اﻷصول الميدانية؛ ـ |
Si on a tenté, au cours des dernières années, de regrouper certaines de ces bases de données au sein d’un même département ou organisme, la mise en place d’une base de données unique englobant toutes les ONG qui collaborent avec des organismes des Nations Unies ne paraît ni réalisable ni nécessairement utile. | UN | وفي حين بذلت جهود على مدى السنوات اﻷخيرة لدمج بعض قواعد البيانات الموجودة لدى اﻹدارة أو الوكالة نفسها، ﻹنشاء قاعدة بيانات واحدة ومتكاملة تضم جميع المنظمات غير الحكومية، التي تعمل في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، فإن اﻷمر لم يكن مجديا ولا مفيدا بالضرورة. |
La Fédération devra modifier la législation dans ces deux domaines, en révisant la liste des bénéficiaires et en créant une base de données unique pour empêcher les fraudes. | UN | وسيحتاج الاتحاد إلى تعديل التشريعات الاجتماعية والخاصة بقدامى المحاربين، وإلى إجراء التنقيح المناسب لقائمة المستفيدين منها وإنشاء قاعدة بيانات واحدة من المستفيدين لمنع الغش، إذا كان يعتزم معالجة هذه المسألة. |
Ce système comprendra la création d'une base de données unique sur la criminalité organisée, qui sera mise à la disposition des 15 États d'Afrique de l'Ouest. | UN | وفي إطار هذا النظام، ستُنشأ قاعدة بيانات وحيدة وتتاح لجميع دول غرب أفريقيا البالغ عددها 15 دولة. |
L'État partie devrait harmoniser la législation pénitentiaire de tous les États et accélérer la constitution d'une base de données unique pour tous les établissements pénitentiaires de son territoire afin de mieux répartir la population carcérale. | UN | ينبغي أن توائم الدولة الطرف قوانين السجون في جميع الولايات وأن تسرّع إنشاء قاعدة بيانات وحيدة لجميع السجون في جميع أنحاء إقليمها من أجل توزيع أفضل لنزلاء السجون. |
L'État partie devrait harmoniser la législation pénitentiaire de tous les États et accélérer la constitution d'une base de données unique pour tous les établissements pénitentiaires de son territoire afin de mieux répartir la population carcérale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم قوانين السجون في جميع الولايات وأن تسرّع إنشاء قاعدة بيانات وحيدة لجميع السجون في جميع أنحاء إقليمها من أجل توزيع أفضل لنزلاء السجون. |
L'absence d'une base de données unique, intégrée, portant sur l'ensemble de l'Organisation nuit à l'efficacité des opérations. | UN | 27 - ويؤدي عدم وجود قاعدة بيانات موحدة ومتكاملة للمنظمة بأسرها إلى إحداث أثر سلبي على كفاءة العمليات. |
On prévoit de constituer une base de données unique à utiliser dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, y compris la traite des êtres humains. | UN | ويجري اتخاذ تدابير بشأن تأسيس قاعدة بيانات موحدة لتوفير المعلومات التي تُستخدم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
Des préoccupations ayant été exprimées au sujet de l'exactitude des données communiquées, en raison notamment des renseignements incomplets fournis et des rejets, le groupe a jugé souhaitable de verser toutes les données dans une base de données unique pour assurer une meilleure coordination. | UN | وأُعرب عن مخاوف بشأن مدى دقة البيانات المقدمة بسبب مسائل مثل تقديم معلومات غير دقيقة عن المنطقة والمصيد المرتجع، كما رأى فريق الاستعراض أن من المستصوب النهوض بتنسيق جميع البيانات في إطار قاعدة بيانات موحدة. |