Il s'agit notamment pour lui de donner des conseils techniques concernant l'identification des données et renseignements pertinents à synthétiser dans le cadre d'une évaluation intégrée. | UN | ويشمل ذلك تقديم المشورة التقنية فيما يتصل بتحديد البيانات والمعلومات الهامة التي يتعين توليفها كجزء من تقييم متكامل. |
La formation continuera de donner des conseils sur l'élaboration d'une stratégie de réconciliation nationale, comme convenu avec la Présidente du Libéria. | UN | وسوف تواصل التشكيلة تقديم المشورة بشأن وضع استراتيجية للمصالحة الوطنية على النحو المتفق عليه مع رئيس ليبريا. |
Il s'agissait notamment de donner des conseils sur le meilleur moyen de coordonner les activités en poursuivant quatre principaux objectifs : | UN | وشمل هذا إسداء المشورة بشأن كيفية تنسيق العمل بأربعة أهداف رئيسية: |
La capacité de donner des conseils cohérents sur les questions de politique générale est sans doute le bien le plus précieux que l'on puisse offrir. | UN | وأن القدرة على إسداء المشورة المتسقة حول مسائل السياسة العامة هي، دون شك، أهم ما يمكن تقديمه للصالح العام. |
Il faut également disposer de moyens centralisés de procéder à des investigations relatives à des faits d'importance majeure et de donner des conseils sur les moyens d'enquêter sur des faits moins graves. | UN | وينبغي أيضا تطوير وسائل التحقيق المركزية للاضطلاع بالتحقيقات الرئيسية وتقديم المشورة فيما يتعلق بالتحقيقات اﻷقل أهمية. |
Le Département de probation du Ministère du développement social et communautaire est aussi une agence officielle chargée de donner des conseils. | UN | وتعمل أيضاً إدارة الرعاية المؤقتة التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية بوصفها وكالة رسمية مخصصة لتقديم المشورة. |
∙ La création, au sein de la direction de l’Agence, d’un Sous-Groupe de l’égalité chargé de donner des conseils sur des questions d’égalité; | UN | ٠ إنشاء فريق فرعي للمساواة بالمجلس الرئيسي للوكالة بغية تقديم المشورة بشأن قضايا المساواة؛ |
Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. | UN | ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية، بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية. |
:: Établissement d'un réseau de conseillers en mesure de donner des conseils sur des questions relatives à des comportements insultants; | UN | :: إنشاء شبكة من المستشارين القادرين على تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالسلوك المهين غير المستصوب. |
Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. | UN | ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية. |
:: Réunions mensuelles et participation à des ateliers et des tables rondes afin de donner des conseils aux défenseurs des droits des femmes au sein du Congrès général national | UN | :: عقد اجتماعات شهرية والمشاركة في حلقات عمل واجتماعات مائدة مستديرة بهدف إسداء المشورة إلى المدافعين عن حقوق المرأة في المؤتمر الوطني العام |
L'ONUDC devrait également continuer de donner des conseils sur les bonnes pratiques, et encourager l'utilisation des manuels; | UN | وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛ |
k) de donner des conseils sur la façon de réviser les priorités lorsque les vulnérabilités changent et qu'il est répondu aux besoins prioritaires; | UN | `ك` إسداء المشورة بشأن كيفية مراجعة الأولويات على مر الزمن عندما تتغير مواطن الضعف وتلبي الاحتياجات الأولوية؛ |
Il continuera également de fournir une assistance pour ce qui est de donner suite aux recours, de mener des enquêtes, de donner des conseils sur le plan juridique et en matière de procédure et d'effectuer des recherches dans les domaines juridique et administratif. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة لتجهيز الطعون وإجراء التحقيقات وتقديم المشورة القانونية والإجرائية، والبحوث القانونية والإدارية. |
Il continuera également de fournir une assistance pour ce qui est de donner suite aux recours, de mener les enquêtes, de donner des conseils sur le plan juridique et en matière de procédure et d’effectuer des recherches dans les domaines juridique et administratif. | UN | وسيستمر أيضا تقديم المساعدة لتجهيز الطعون، وإجراء التحقيقات، وتقديم المشورة القانونية واﻹجرائية، والبحوث القانونية واﻹدارية. |
Il continuera également de fournir une assistance pour ce qui est de donner suite aux recours, de mener les enquêtes, de donner des conseils sur le plan juridique et en matière de procédure et d’effectuer des recherches dans les domaines juridique et administratif. | UN | وسيستمر أيضا تقديم المساعدة لتجهيز الطعون، وإجراء التحقيقات، وتقديم المشورة القانونية واﻹجرائية، والبحوث القانونية واﻹدارية. |
Les guides ne sont pas axés sur l'interprétation des instruments, ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ils ne constituent pas une loi type. | UN | ولا تتصدى الأدلة لتفسير هذه الصكوك، إنما هي موجهة لتقديم المشورة للدول في المسائل التشريعية ولا تشكل تشريعا نموذجيا. |
On s'est heurté à des difficultés typiques en ce qui concerne le financement de spécialistes de la sexospécificité, chargés de donner des conseils, de fournir des appuis et de renforcer les capacités. | UN | وواجهت تحديات محددة فيما يتعلق بتمويل المتخصصين في المسائل الجنسانية اللازمين لتقديم المشورة والدعم وبناء القدرات. |
Un organisme (Office of the Employee Advocate) avait été chargé de donner des conseils et de prêter assistance dans ce domaine. | UN | وأنشئ مكتب للدفاع عن حقوق العاملين لتقديم المشورة والمساعدة في هذا الصدد. |
Le décret présidentiel prévoit également la présence d'un groupe consultatif au sein du Secrétariat, chargé de donner des conseils et de faciliter la coordination en réunissant des partenaires nationaux et internationaux. | UN | ونص المرسوم الرئاسي أيضا على وجود فريق استشاري داخل الأمانة، كُـلِّـف بتقديم المشورة وتيسير التنسيق عن طريق الجمع بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Ils estiment que c'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe d'experts, de donner des conseils à l'Assemblée. | UN | وترى هذه البلدان أن اﻷمر يعود للجنة بصفتها هيئة خبراء أن تقدم المشورة للجمعية العامة بشأن هذه القضية. |
Il a estimé aussi qu'il devait continuer de fournir des orientations et des conseils techniques au sujet de l'élaboration des PANA, de donner des avis au sujet du renforcement des capacités, de faciliter l'échange d'informations et de donner des conseils sur les initiatives qui permettraient d'intégrer les mesures d'adaptation à la planification du développement. | UN | ويرى أنه بحاجة مستمرة إلى تقديم التوجيهات والمشورة التقنيين بشأن إعداد برامج العمل الوطنية للتكيُف، وإسداء المشورة بشأن بناء القدرات، وتيسير تبادل المعلومات وإسداء النصح بشأن جهود إدخال التكيُف في التخطيط الإنمائي. |
6 570 réunions quotidiennes de suivi et d'assistance technique avec des membres de la Police nationale dans 18 secteurs et sous-secteurs afin de veiller à la bonne application des principes démocratiques en matière de police et de donner des conseils au sujet de fautes commises par le personnel policier et de sa participation à certains crimes et abus connexes | UN | عقد 570 6 اجتماعا يوميا للرصد والمساعدة التقنية مع مسؤولين في الشرطة الوطنية في 18 من القطاعات والقطاعات الفرعية، لضمان التنفيذ السليم لمبادئ الخفارة الديمقراطية ولتقديم المشورة في مكافحة سوء السلوك، وفي ما يتعلق باشتراك الأفراد في الجرائم والانتهاكات المتصلة بها |
Cette mesure permettrait au GSETT-3 de continuer de former le personnel international et de donner des conseils pratiques à la Conférence. | UN | كما يضمن ذلك استمرار تدريب موظفين دوليين واستمرار تقديم مشورة عملية الى مؤتمر نزع السلاح. |
La loi de 1861 relative aux instigateurs et complices érige en infraction le fait d'aider à mener une activité interdite par la loi sur les armes biologiques, de l'encourager ou d'y inciter ou de donner des conseils aux fins de cette activité. | UN | وتعد جريمة بموجب قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861 أن يقدم العون للقيام بنشاط محظور أو التحريض عليه أو الإغواء به أو الإيعاز له وذلك بموجب قانون الأسلحة البيولوجية. |
Le Comité exécutif restera l'instance chargée de donner des conseils généraux sur les questions de protection. | UN | فاللجنة التنفيذية ستظل المحفل الذي يسدي المشورة والنصح الشاملين بشأن قضايا الحماية. |
Dans le cadre de la structure d'appui de la FINUL, la Cellule militaire stratégique compterait 4 postes de personnel civil et 29 postes d'officier d'état-major et serait chargée de donner des conseils militaires à la Force sur le plan stratégique. | UN | وستتكون الخلية العسكرية، كجزء من هيكل دعم القوة، من 4 وظائف مدنية و 29 من ضباط الأركان العسكريين وتكون مسؤولة عن تقديم التوجيه العسكري للقوة على الصعيد الاستراتيجي. |
Les chefs de Service ont également besoin d'une assistance administrative hautement qualifiée, capable de donner des conseils sur la préparation des budgets, le regroupement des données, le contrôle de l'état des dépenses, et les examens budgétaires par les organes intergouvernementaux pertinents ou les organes d'experts. | UN | كما يحتاج رؤساء الدوائر إلى مساعدة إدارية على درجة عالية من التدريب لتقديم التوجيه بشأن إعداد الميزانية وتوحيد البيانات الواردة، ورصد حالة النفقات، واستعراض الميزانية من قبل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة. |