"de donner la priorité à" - Translation from French to Arabic

    • إيلاء الأولوية
        
    • إعطاء الأولوية
        
    • بإعطاء أولوية
        
    • مع اﻷولوية التي يمنحها
        
    • على إعطاء اﻷولوية إلى
        
    Toutefois, c'est l'Assemblée générale qui décide en définitive de donner la priorité à tel sujet ou à tel autre parce qu'ils présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN غير أن مسؤولية إيلاء الأولوية للمواضيع ذات الاهتمام الخاص والضرورية للبلدان النامية تظل مسؤولية الجمعية العامة.
    Il convient de donner la priorité à l'étude des conséquences que le changement climatique a sur les femmes. UN ولا بد أيضًا من إيلاء الأولوية لإجراء البحوث بشأن عواقب التغير المناخي على النساء.
    La Suisse est d'avis qu'il convient de donner la priorité à la version modifiée du Protocole et encourage les États à adhérer à celle-ci. UN وينبغي في نظر سويسرا إعطاء الأولوية لهذه الصيغة المعدَّلة للبروتوكول الثاني وتشجيع الدول على الانضمام إليه.
    ii) de donner la priorité à la prévention, en s'attaquant aux causes sous-jacentes et en allouant des ressources appropriées pour faire face aux facteurs de risque et prévenir la violence; UN إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    Cet engagement est conforme au principe fondamental de notre politique étrangère, qui est de donner la priorité à la coopération multilatérale. UN وهذا الالتزام يتسق مع المبدأ اﻷساسي في سياستنا الخارجية الذي يقضي بإعطاء أولوية للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Le poste P-5 approuvé par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session a servi à renforcer les fonctions de chef des affaires interorganisations, le Directeur général ayant décidé de donner la priorité à la relance de la coopération avec les institutions spécialisées établies à Genève et ailleurs en Europe. UN واستخدمت الوظيفة من الرتبة ف - ٥، التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، لتعزيز مهام رئيس الشؤون المشتركة بين الوكالات، تمشيا مع اﻷولوية التي يمنحها المدير العام لتنشيط التعاون مع الوكالات المتخصصة التي توجد مقارها في جنيف وأوروبا.
    8. Un représentant, parlant au nom d'un groupe de pays, a estimé inquiétantes les conclusions du rapport relatives aux obstacles à la promotion des femmes au Secrétariat, faisant observer que les obstacles rencontrés en 1985 continuaient d'exister, et a prié instamment le Secrétaire général de donner la priorité à l'application des recommandations énoncées dans le rapport. UN ٨ - وأعرب ممثل، كان يتكلم باسم مجموعة بلدان، عن قلقه إزاء النتائج الواردة في التقرير بشأن العوائق التي تحول دون النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة، مشيرا إلى أن العقبات المواجهة في عام ١٩٨٥ لا تزال قائمة. وحث الممثل اﻷمين العام على إعطاء اﻷولوية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie a souscrit aux recommandations qui avaient été faites au sein du Groupe de travail de donner la priorité à la tolérance et à la réconciliation. UN وبهذه الروح، أيدت الجزائر توصيات الفريق العامل الداعية إلى إيلاء الأولوية للتسامح والمصالحة.
    Le rapport recommande de donner la priorité à la gestion financière et du personnel et d'agir avec la même diligence, le même esprit de décision et d'une manière aussi décisive, rapide et détaillée que cela a été fait pour résoudre les problèmes concernant les programmes. UN وأيد الأمين العام توصيات التقرير بشأن إيلاء الأولوية العليا للإدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين وأن تعالج بنفس القدر من الحزم والسرعة والشمولية التي تعالج بها المجالات البرنامجية لعمل المركز.
    Dans les groupes de discussion, les participants ont été encouragés à réfléchir aux moyens de donner la priorité à l'utilisation des technologies spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وشجعت المناقشات الجماعية المشاركين على التفكير في كيفية إيلاء الأولوية لاستخدام التكنولوجيات الفضائية من أجل إدارة الكوارث.
    Au Conseil des droits de l'homme, la Russie continuera de donner la priorité à la question de la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفي مجلس حقوق الإنسان، سيواصل الاتحاد الروسي إيلاء الأولوية لمسألة الجهود الدولية المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Dans le domaine de la gestion des ressources en eau, les programmes proposés préconisent de donner la priorité à : UN 65 - وفي مجال إدارة الموارد المائية، تضمنت البرامج المقترحة إيلاء الأولوية إلى:
    À cette fin, nous sommes déterminés à continuer de donner la priorité à notre programme législatif en ce sens et nous sommes prêts, disposés et habilités à aider les autres États dans leurs efforts. UN ونحن ملتزمون التزاما تاما بالاستمرار في إيلاء الأولوية لبرنامجنا التشريعي للقيام بذلك، ونرغب في مساعدة الدول الشقيقة الأخرى في جهودها ومستعدون للقيام بذلك وقادرون عليه.
    En effet, d'après certaines indications, la DEMIL s'efforce de donner la priorité à certains intérêts de l'institution militaire au détriment des droits de la défense. UN وثمة إشارات تدل على أن الدفاع العسكري يحاول إعطاء الأولوية لبعض مصالح المؤسسة العسكرية على حساب حقوق المتهمين.
    La Russie estime qu'il est nécessaire de donner la priorité à des solutions politiques et diplomatiques du problème de la menace nucléaire. UN وتؤمن روسيا بأنه يجب إعطاء الأولوية للحلول السياسية والدبلوماسية لمشكلة التهديد النووي.
    Il approuve également la décision de la CNUDCI de donner la priorité à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI par le Groupe de travail, lequel devrait examiner en particulier les implications des communications électroniques dans ce contexte. UN كما أنها تؤيد ما قررته اللجنة من إعطاء الأولوية لقيام الفريق العامل بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، وعلى هذا الفريق أن يقوم خصوصا بدراسة الآثار التي تترتب على الاتصالات الإلكترونية في هذا السياق.
    Il convient également de donner la priorité à l'allocation de ressources publiques afin de promouvoir un développement humain intégral. UN وينبغي أيضا إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد العامة للتنمية البشرية المتكاملة.
    Le Comité est convenu de donner la priorité à cette recommandation et d'en accélérer l'adoption. UN واتفقت اللجنة على إعطاء الأولوية لاعتماد هذه التوصية العامة والتعجيل بذلك.
    Pour que cette dynamique se poursuive, les autorités haïtiennes devront continuer de donner la priorité à ce processus. Système pénitentiaire UN وسيكون من الأساسي أن تستمر السلطات الهايتية في إعطاء الأولوية لهذه العملية بهدف الحفاظ على ما تحقق من زخم.
    Il n'est pas non plus tenu, en cas de pluralité de demandes d'extradition, de donner la priorité à la demande d'un Etat particulier. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الدولة ليست ملزمة بإعطاء أولوية لطلب تسليم تقدمه دولة معينة إذا ما تلقت طلبات متعددة من أكثر من دولة واحدة.
    Le poste P-5 approuvé par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session a servi à renforcer les fonctions de chef des affaires interorganisations, le Directeur général ayant décidé de donner la priorité à la relance de la coopération avec les institutions spécialisées établies à Genève et ailleurs en Europe. UN واستخدمت الوظيفة من الرتبة ف - ٥، التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، لتعزيز مهام رئيس الشؤون المشتركة بين الوكالات، تمشيا مع اﻷولوية التي يمنحها المدير العام لتنشيط التعاون مع الوكالات المتخصصة التي توجد مقارها في جنيف وأوروبا.
    Pour que le système des Nations Unies soutienne de façon cohérente les activités génératrices de revenus des femmes, en particulier les programmes de crédit, l'Union européenne demande instamment aux mécanismes interinstitutions de donner la priorité à l'élaboration de directives et de stratégies communes pour ces activités. UN ٤٠ - وتابعت قائلة، ومن أجل أن تتمكن منظومة اﻷمم المتحدة من الوصول الى نهج متماسك في دعمها لﻷنشطة المدرة للدخل للمرأة، ولا سيما المشاريع الائتمانية، يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷجهزة المشتركة بين الوكالات على إعطاء اﻷولوية إلى وضع مبادئ توجيهية واستراتيجيات مشتركة من أجل تلك اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more