"de donner suite aux recommandations" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ التوصيات
        
    • متابعة التوصيات
        
    • أن ينفذ التوصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات
        
    • متابعة توصيات
        
    • لمتابعة التوصيات
        
    • لمتابعة توصيات
        
    • الاستجابة لتوصيات
        
    • أن تنفذ التوصيات
        
    • بمتابعة التوصيات
        
    • معالجة التوصيات
        
    • بمتابعة توصيات
        
    • على النحو المناسب في توصيات
        
    • السير قدما بتوصيات
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    Il est maintenant en train de donner suite aux recommandations du Groupe de travail. UN وهي حالياً في صدد تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل.
    Elle a prié instamment l'Érythrée de donner suite aux recommandations qui lui avaient été faites d'instaurer le droit à l'objection de conscience. UN وحثت المنظمة إريتريا على تنفيذ التوصيات المتعلقة بالاعتراف بحق الاستنكاف الضميري.
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'engagement du Fonds de donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et sa franchise en relevant ces défis. UN ورحبت الوفود بالتزام الصندوق متابعة التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وبما أبداه من انفتاح لمواجهة هذه التحديات.
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'engagement du Fonds de donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et sa franchise en relevant ces défis. UN ورحبت الوفود بالتزام الصندوق متابعة التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وبما أبداه من انفتاح لمواجهة هذه التحديات.
    Le Secrétaire général est aussi prié de donner suite aux recommandations figurant dans son rapport de 2000 sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat pour la tenue du Registre. UN ويُطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 2000 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل والإبقاء عليه.
    Elles ont très à cœur de donner suite aux recommandations des titulaires de mandats. UN وتلتزم ملديف التزاما راسخا بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجهات المكلفة بولايات.
    La nécessité de donner suite aux recommandations du Sommet mondial pour le développement durable a été soulignée. UN وقد سبق التشديد على الحاجة إلى متابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Les membres sont priés de donner suite aux recommandations formulées dans un délai déterminé. UN ويُدعى الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات في غضون فترة محددة.
    :: Et, ce qui est probablement le plus important, faire en sorte qu'il y ait une volonté de donner suite aux recommandations formulées par les mécanismes d'établissement des faits. UN :: ولعل الأهم من ذلك كله، التحقق من وجود الالتزام بمتابعة تنفيذ التوصيات التي تصدر عن آليات تقصي الحقائق
    Le Gouvernement prévoyait en outre de donner suite aux recommandations relatives au traitement des détenues et à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. UN وأقرت حكومة طاجيكستان العزم على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    La délégation a noté en particulier qu'il fallait continuer de donner suite aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN وأحاط علماً على نحو خاص بضرورة مواصلة متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Le défi était de donner suite aux recommandations qui avaient été formulées. UN ويظل التحدي هو متابعة التوصيات الصادرة عن تلك الزيارة.
    L'État partie est instamment prié de donner suite aux recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité et de communiquer les renseignements demandés. UN الدولة الطرف مدعوة إلى متابعة التوصيات التي تقدمت بها لجنة الحقيقة في تقريرها، وتقديم المعلومات المطلوبة في التقرير.
    8. Prie le Secrétaire général de donner suite aux recommandations figurant dans ses rapports de 2000, 2003 et 2006 sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat pour la tenue du Registre; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقاريره للأعوام 2000 و 2003 و 2006 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية للأمانة العامة من أجل تشغيل السجل ومواصلته؛
    " [de prier également] le Secrétaire général de donner suite aux recommandations figurant dans ses rapports de 2000, 2003 et 2006 sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat pour la tenue du Registre " . UN ' وتطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقاريره للأعوام 2000 و 2003 و 2006 عن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية للأمانة العامة من أجل تشغيل السجل والإبقاء عليه`.
    Ils sont également tenus, en pratique, pour préserver l'intégrité du régime commun, de donner suite aux recommandations que leur adresse directement la CFPI et aux décisions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la base des recommandations de la Commission. UN وهم ملزمون أيضا من الناحية العملية، حفاظا على نزاهة النظام الموحد، بتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لهم اللجنة مباشرة والقرارات المتخذة من قبل الجمعية العامة بناء على توصيات اللجنة.
    C'est l'Union européenne qui seule a refusé de donner suite aux recommandations des rapporteurs spéciaux au motif que la création de tribunaux ou le renforcement du système judiciaire sont chose coûteuse, comme si la vie du peuple congolais ne valait pas ce coût. UN فالاتحاد الأوروبي هو وحده الذي رفض متابعة توصيات المقررين الخاصين على أساس أن إنشاء المحاكم أو دعم النظام القضائي يكلف كثيرا، كما لو أن حياة الشعب الكنغولي لا تستحق هذه التكلفة.
    Il a aidé les États à préparer ces examens et a proposé des moyens pratiques de donner suite aux recommandations formulées. UN وقد قدمت المفوضية الدعم إلى الدول في إعداد استعراضاتها واقترحت سبلاً عملية لمتابعة التوصيات.
    On pourrait en outre encourager les institutions spécialisées à prendre l'initiative de donner suite aux recommandations des rapporteurs. UN ويمكن تشجيع الوكالات المتخصصة على اعتماد مبادرات لمتابعة توصيات المقررين.
    Reclasser le poste de M. Deng et en faire un poste à temps plein permettraient de donner suite aux recommandations du Comité consultatif sur la prévention du génocide. UN وستمكِّن إعادة تصنيف منصب السيد دِنغ وجعله منصبا متفرِّغا من الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بمنع الإبادة الجماعية.
    Le Comité demande à l'État partie de donner suite aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. UN 69- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont encore valables aujourd'hui. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    Le HCR continue de donner suite aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe de travail. UN وتواصل المفوضية معالجة التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    Elle suivrait avec grand intérêt la mise en œuvre de sa recommandation de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقالت إنها ستتابع باهتمام كبير تنفيذ توصيتها بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Question 5: Quelles sont les mesures prises par votre gouvernement en vue de ratifier ou d'appliquer la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale? UN السؤال 5: ما هي الخطوات التي اتخذتها حكومتكم للتصديق و/أو تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؟
    b) D'améliorer l'efficacité de leurs programmes en les harmonisant davantage et en éliminant les doubles emplois et demande aux donateurs et aux organismes des Nations Unies de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale chargée d'étudier le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida; UN " (ب) أن يحسنوا من فعالية برامجهم من خلال تحسين تنسيقها وتجنب الازدواجية، وتهيب بالمانحين وبمنظومة الأمم المتحدة السير قدما بتوصيات فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين؛
    A pris l'initiative de donner suite aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وبادرت إلى تنفيذ توصيات الملاحظات الختامية للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more