"de doute que" - Translation from French to Arabic

    • شك في أن
        
    • شك فيه أن
        
    • مجال للشك في أن
        
    • ريب أن
        
    • شك يذكر في أن
        
    • هناك شك في أنه
        
    • من شك في أنه
        
    Il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. UN وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة.
    Il n'y a pas de doute que les déclarations interprétatives disparaîtront un jour. UN وقال إن ما من شك في أن اﻹعلانات التفسيرية ستزول يوما ما.
    Il ne fait pas de doute que l'objectif d'une dénucléarisation complète de la région de l'Atlantique Sud peut être atteint. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق.
    Il ne fait pas de doute que les initiatives liées au Programme d'action mondial dans ces collectivités peuvent contribuer aux efforts faits pour remédier à cette situation. UN ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة.
    Il ne fait pas de doute que cette situation a des effets dévastateurs sur les femmes, les enfants, les familles et l'ensemble des communautés locales. UN ولا مجال للشك في أن هذه القضية تُلحق آثارا مدمرة بالنساء والأطفال والأسر والمجتمعات المحلية بأكملها.
    Il ne fait pas de doute que les débats sur l'Agenda pour le développement, présenté par le Secrétaire général, contribueront à éliminer les facteurs négatifs et relanceront les activités de l'ONU dans le domaine du développement économique. UN ولا ريب أن المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية، التي قدمها اﻷمين العام، ستسهم في إزالة العوامل السلبية وإنعاش أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية.
    48. Pour sérieuses que soient ces difficultés, il ne fait guère de doute que le retrait prématuré de la force de maintien de la paix de la CEI et de la MONUG conduirait à des affrontements ouverts et à la reprise du conflit. UN ٤٨ - وبالرغم من وجود هذه المصاعب، فلا يوجد شك يذكر في أن انسحاب قوة حفظ السلم والبعثة قبل اﻷوان من شأنه أن يؤدي الى مواجهة صريحة وإلى استئناف النزاع.
    Il ne fait pas de doute que l'appui à la Convention continue d'être considérable. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    Cependant, il n'y a pas non plus de doute que beaucoup pourrait être fait pour améliorer l'efficacité du Comité et accroître les retombées bénéfiques de ses activités. UN لكن أيضا لا يوجد شك في أن هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحسين فعالية اللجنة وزيادة فوائد أنشطتها.
    Il ne fait pas de doute que la participation de ce haut responsable sera très appréciable au cours des travaux de fond de ces réunions. UN فما من شك في أن مشاركة ذلك المسؤول الكبير ستكون قيمة جدا في العمل الموضوعي لتلك الاجتماعات.
    Il ne fait pas de doute que leur présence dans ce pays ne fait que prolonger le conflit et qu'accroître les souffrances du peuple angolais. UN وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Il ne fait pas de doute que les témoignages de ces prisonniers ont été obtenus sous la contrainte et la torture. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    Il ne fait pas de doute que les deux requérants parlent le dari, étant donné que les entretiens menés dans le cadre de la procédure d'asile ont eu lieu dans cette langue. UN ولا شك في أن صاحبي الشكوى يتحدثان بالداري حيث أجريت المقابلات المتعلقة بطلب اللجوء بهذه اللغة.
    Il est hors de doute que les terroristes qui ont lancé ces attaques ont pris délibérément les civils pour cible. UN وما من شك في أن الإرهابيين الذين نفّذوا هذه الهجمات تعمَّدوا استهداف المدنيين الأبرياء.
    Il ne fait pas de doute que les deux requérants parlent le dari, étant donné que les entretiens menés dans le cadre de la procédure d'asile ont eu lieu dans cette langue. UN ولا شك في أن صاحبي الشكوى يتحدثان بالداري حيث أجريت المقابلات المتعلقة بطلب اللجوء بهذه اللغة.
    Il ne fait guère de doute que ces réseaux coopèrent avec les groupes extrémistes et terroristes dans notre région et au-delà. UN ومما لا شك فيه أن هذه الشبكات تتعاون مع المجموعات المتطرفة والإرهابية داخل منطقتنا وخارجها.
    Il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. UN ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح.
    Il n'y a pas de doute que le retrait du personnel fourni à titre gracieux prive le Département des opérations de maintien de la paix de ressources humaines précieuses. UN ومما لا شك فيه أن انسحاب الأفراد الذين يعملون دون أجر قد حرم إدارة عمليات حفظ السلام من موارد بشرية تشتد الحاجة إليها.
    Il ne fait donc pas de doute que ce sont les Lapons qui se sont imposés aux agriculteurs et sont pour eux une nuisance depuis. UN وبالتالي فليس هناك أي مجال للشك في أن الرعاة الرحل هم الذين فرضوا أنفسهم على الفلاحين وشكلوا مصدر إزعاج منذ ذلك الحين.
    Il fait peu de doute que l'importance des bénéfices non distribués par les entreprises a tendance à croître avec le niveau de développement économique et d'industrialisation. UN وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع.
    13. Il ne fait pas de doute que la MINUK était consciente de l'obligation qui lui incombait d'enquêter sur les disparitions au titre de la législation internationale sur les droits de l'homme. UN 13- ولا ريب أن بعثة الإدارة المؤقتة على علم بالالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    61. Le Secrétaire général a ajouté que, pour sérieuses que fussent ces difficultés, il ne faisait guère de doute que le retrait prématuré de la force de maintien de la paix de la CEI et de la MONUG conduirait à des affrontements ouverts et à la reprise du conflit. UN ١٦ - وبالرغم من هذه المصاعب، أشار اﻷمين العام الى أنه لا يوجد شك يذكر في أن انسحاب قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والبعثة قبل اﻵوان، من شأنه أن يؤدي الى مواجهة صريحة والى استئناف النزاع.
    17. Il ne fait guère de doute que, si l'on n'était pas parvenu à un accord, un massacre aurait fort probablement eu lieu, ce qui justifie les efforts du commandant de la FORPRONU. UN ١٧ - وليس هناك شك في أنه إذا لم يكن هذا الاتفاق قد تُوصل إليه لكانت مذبحة قد وقعت على اﻷرجح، وذلك يبرر جهود قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il est hors de doute que faute d'un tel soutien, le système de notation restera inopérant. UN وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more