"de drogues et d'alcool" - Translation from French to Arabic

    • المخدرات والكحول
        
    Le taux relativement élevé d'abus de drogues et d'alcool dans les communautés migrantes d'Israël constitue un défi pour son Gouvernement. UN ويمثل الارتفاع النسبي لمعدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وبين مجتمعات المهاجرين في إسرائيل تحدياً لحكومتها.
    Le Comité encourage l'État partie à recueillir des données sur la consommation de drogues et d'alcool et son éventuelle corrélation avec la violence contre les femmes. UN 108 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن تعاطي المخدرات والكحول وصلة ذلك الممكنة بالعنف ضد المرأة.
    Le Comité encourage l'État partie à recueillir des données sur la consommation de drogues et d'alcool et son éventuelle corrélation avec la violence contre les femmes. UN 108 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن تعاطي المخدرات والكحول وصلة ذلك الممكنة بالعنف ضد المرأة.
    Tout en prenant acte de l'action engagée par l'Etat partie dans ce domaine, par exemple sous la forme de programmes d'éducation dans les écoles et au niveau de la communauté, le Comité manifeste son inquiétude devant l'importance de l'abus de drogues et d'alcool chez les jeunes, les déficiences du cadre juridique et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل برامج التثقيف في المدارس وعلى مستوى المجتمعات المحلية، لكنها تشعر بالقلق إزاء نسبة تعاطي المخدرات والكحول بين الشباب وعدم كفاية الاطار القانوني فضلا عن نقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا.
    Le Comité regrette l'insuffisance des mesures prises pour lutter contre les abus de drogues et d'alcool qui touchent de plus en plus les enfants dans l'État partie. UN ٣٢١- واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية التدابير الرامية إلى التصدي لمشاكل إساءة استعمال المخدرات والكحول التي أصبحت تمس بصورة متزايدة اﻷطفال في الدولة الطرف.
    Tout en prenant acte de l’action engagée par l’État partie dans ce domaine, par exemple sous la forme de programmes d’éducation dans les écoles et au niveau de la communauté, le Comité manifeste son inquiétude devant l’importance de l’abus de drogues et d’alcool chez les jeunes, les déficiences du cadre juridique et l’insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل برامج التثقيف في المدارس وعلى مستوى المجتمعات المحلية، لكنها تشعر بالقلق إزاء نسبة تعاطي المخدرات والكحول بين الشباب وعدم كفاية الاطار القانوني فضلا عن نقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا.
    De nouvelles mesures ont été annoncées en février dernier qui permettront la mise en place de structures stratégiques et administratives afin de parvenir à la coordination nécessaire à la gestion d'une politique nationale dans la lutte contre les abus de drogues et d'alcool. UN وأعلنت تدابير جديدة في شباط/فبراير الماضي ستسمح باستحداث هياكل استراتيجية وإدارية للحصول على التنسيق اللازم في إدارة سياسة وطنية معنية بإساءة استعمال المخدرات والكحول.
    Sans compter la discrimination raciale, ces personnes risquaient d'être soumises à de nombreuses formes de violence physique et psychologique, notamment les suivantes : refus de nourriture, consommation forcée de drogues et d'alcool, brûlures de cigarettes, viol, isolement dans des pièces obscures, coups, ainsi que menaces dirigées contre elles ou leur famille. UN وبالإضافة إلى تعرض هؤلاء الأشخاص للتمييز العنصري، فإنهم قد يتعرضون للعنف البدني والنفسي، والتضور جوعاً، وتعاطي المخدرات والكحول قسراً، والحرق بالسجائر، والاغتصاب، والعزل في غرف مظلمة، والضرب والتهديدات الموجهة إليهم أو إلى أسرهم.
    Néanmoins, le Comité s'inquiète du caractère limité des informations disponibles concernant la santé des adolescents ainsi que du taux élevé de grossesses précoces, de l'augmentation de la consommation de drogues et d'alcool chez les adolescents et du peu d'efforts déployés pour apporter à ces derniers une assistance sociale et psychologique et une aide à la réadaptation et à la réinsertion adéquates. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المحدودة عن صحة المراهقين فضلا عن ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وزيادة تعاطي المخدرات والكحول بين المراهقين والجهود المحدودة لتوفير مساعدة اجتماعية ونفسية وإعادة تأهيل وإعادة إدماج ملائمة.
    Il est aussi préoccupé par l'évolution à la baisse du budget de la santé et constate que la majeure partie est affectée aux infrastructures et à la santé physique, la santé mentale et le soutien social, notamment en faveur des jeunes consommateurs de drogues et d'alcool, étant délaissés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الاتجاه الانخفاضي في ميزانية الصحة، مع ملاحظة أن معظم الميزانية مخصصة للبنية التحتية والصحة البدنية مع تجاهل الصحة النفسية والدعم الاجتماعي، بما في ذلك حالات الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول.
    Des plans d'action ont été adoptés pour faire face à la hausse de la consommation de drogues et d'alcool chez les femmes, l'accent étant mis sur la prévention, l'accompagnement psychologique et la thérapie. UN 85 - ووُضِعت خطط عمل للتصدي للزيادة في إساءة استعمال المخدرات والكحول بين النساء، مع التركيز بشكل خاص على الوقاية وتقديم المشورة والعلاج.
    Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de cas d'abus de drogues et d'alcool ainsi que de tabagisme dans l'État partie, en particulier chez les jeunes. UN 246- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وتدخين التبغ في الدولة الطرف، وخاصة بين الشباب.
    23. Le Comité est préoccupé par la forte prévalence de l'abus de drogues et d'alcool ainsi que du tabagisme dans l'État partie, en particulier chez les jeunes. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وتدخين التبغ في الدولة الطرف، وبخاصة بين الشباب.
    b) De prendre des mesures pour prévenir la toxicomanie et l'alcoolisme chez les enfants en les informant les risques pour la santé de l'abus de drogues et d'alcool; UN (ب) اتخاذ تدابير لمنع تعاطي المخدرات والكحول في صفوف الأطفال بتوفير معلومات لهم عن آثار تعاطيها السلبية على الصحة؛
    Beaucoup considèrent que le manque de centres de jeunes et d'installations sportives est un facteur qui contribue à la fréquence de la consommation de drogues et d'alcool parmi les jeunes, lesquels ont, dans de nombreuses localités de petite taille, l'impression de ne pouvoir rien faire. UN ويعتبر كثيرون انعدام مراكز الشباب والمرافق الرياضية عاملا يسهم في تفشي إدمان المخدرات والكحول في أوساط الشباب، لأن هذه الفئة التي تعيش في الكثير من المجتمعات المحلية الصغيرة تشعر بعدم وجود أي نشاط تمارسه.
    536. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place, dans les écoles, les centres socioculturels, les centres familiaux et autres établissements accueillant des enfants, des programmes d'éducation et d'information sur la santé conçus tout spécialement pour les adolescents et portant sur la santé sexuelle et génésique et les dangers du tabagisme et de la consommation de drogues et d'alcool. UN 536- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج تثقيف وتوعية صحية تستهدف بالخصوص المراهقين حول الصحة الجنسية والإنجابية وأخطار التدخين وإساءة استعمال المخدرات والكحول في المدارس ونوادي المجتمعات المحلية والمراكز الأسرية وغيرها من المؤسسات التي تعمل من أجل الأطفال.
    Dans beaucoup de pays africains, la vulnérabilité de certains groupes de population avait été aggravée en raison de conflits civils, du VIH/sida et de l'abus de drogues et d'alcool et des d'opportunités limitées d'emploi; UN وتوجد في كثير من البلدان الأفريقية عدة مجتمعات محلية أصبحت أشد ضعفا بسبب ما شهدته من صراعات أهلية، والآثار المترتبة على تفشي فيروس القصور المناعي البشري/الايدز وتعاطي المخدرات والكحول وفرص العمل المحدودة؛
    Se penchant sur la question des enfants en conflit avec la loi, la Réunion a recommandé que l'on traite les causes profondes de la délinquance juvénile, à savoir la pauvreté, l'exclusion sociale et économique, l'absence de possibilités d'instruction et de loisirs, les environnements familiaux perturbés et l'abus de drogues et d'alcool. UN 15- ولدى تناول موضوع الأطفال المخالفين للقانون، أوصى الاجتماع بتناول الأسباب الجذرية لجنوح الأحداث، بما في ذلك الفقر والاستبعاد الاجتماعي وانعدام الفرص التعليمية وأنشطة أوقات الفراغ، وحالات الأسر المفككة، وتعاطي المخدرات والكحول.
    Il a souligné le taux élevé de suicide chez les adolescents, l'importance de l'abus de drogues et d'alcool chez les jeunes, et l'insuffisance des programmes sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. UN وسلطت اللجنة الضوء على ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وانتشار تعاطي المخدرات والكحول في صفوف المراهقين ونقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا(66).
    e) De prendre les mesures qui s'imposent pour lutter contre la consommation de drogues et d'alcool chez les adolescents et mettre à la disposition de ceux-ci des programmes appropriés d'assistance sociale et psychologique et d'aide à la réadaptation et à la réinsertion; UN (ﻫ) اتخاذ تدابير ملائمة للتصدي لحالات المراهقين الذين يتعاطون المخدرات والكحول وتوفير برامج اجتماعية ونفسية لهم وبرامج لإعادة تأهيلهم وإدماجهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more