"de droit de la famille" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    C'est ainsi que les bases du nouveau régime de droit de la famille de la République de Macédoine ont été jetées. UN وهكذا أرسيت قواعد منظومة قانون الأسرة في جمهورية مقدونيا.
    La législation continue d'être discriminatoire dans de nombreux pays, en particulier en matière de droit de la famille. UN إذ لا يزال التمييز قائماً في قوانين بلدان كثيرة، ولا سيما في قانون الأسرة.
    De plus, elle a communiqué 2 698 conseils sommaires dans les affaires de droit de la famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اللجنة 698 2 مشورة موجزة في مسائل قانون الأسرة.
    :: Créer des centres de droit de la famille dans certains États pour aider les femmes aux droits desquelles il a été porté atteinte à en saisir les tribunaux; UN :: إنشاء مراكز لقانون الأسرة في بعض الولايات لمساعدة النساء المعرضات للأذى في نيل حقوقهن أمام المحاكم؛
    Le Comité prend note avec préoccupation de l'insuffisance de renseignements sur le statut des différents systèmes de droit de la famille et leur compatibilité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع النظم المختلفة لقانون الأسرة وتطابقها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Procédure impliquant une question de droit de la famille liée à son existence vis-à-vis du système juridique. UN إجراء ينطوي على مسألة تتعلق بقانون الأسرة يتصل بوجودها بالنسبة لنظام القضاء.
    :: La médiation des questions de droit de la famille de tous genres, y compris la répartition des biens familiaux, la garde des enfants et le droit de visite ainsi que les pensions alimentaires pour les enfants et le conjoint; UN :: الوساطة في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة بجميع أنواعها، بما في ذلك حضانة الأطفال ورؤيتهم، ونفقة الأطفال والزوجة؛
    Article 16. Égalité en matière de droit de la famille 475 - 487 96 UN المادة 16 - المساواة في قانون الأسرة 475-487 126
    Le Comité du droit de la famille, composé de fonctionnaires fédéraux, provinciaux et territoriaux, qui se réunit régulièrement pour élaborer et coordonner la politique du gouvernement en matière de droit de la famille et pour conseiller les sous-ministres; UN لجنة قانون الأسرة المكونة من مسؤولين على المستوى الاتحادي ومن المقاطعات والأقاليم، وتجتمع بانتظام لوضع وتنسيق سياسة قانون الأسرة وتقديم المشورة لنواب الوزراء؛ و
    Article 16. Égalité en matière de mariage et de droit de la famille 235−258 38 UN المادة 16 المساواة في الزواج وفي قانون الأسرة 235-258 44
    Égalité en matière de mariage et de droit de la famille UN المساواة في الزواج وفي قانون الأسرة
    Par exemple, le Conseil de gouvernement a décidé en décembre d'abroger le Code civil et de donner aux autorités religieuses ses compétences en matière de droit de la famille. UN ومن المؤشرات على ذلك القرار الذي اتخذه مجلس الحكم العراقي في كانون الأول/ديسمبر 2003 والقاضي بإبطال قانون الأحوال المدنية وإخضاع قانون الأسرة لاختصاص الكيانات الدينية.
    Il existe en Australie des systèmes très complets de droit de la famille, de droit de la protection de l'enfance et de droit pénal, et les États et les territoires ont des services administratifs chargés d'administrer les programmes et les politiques de protection familiale. UN وهناك نظم متطورة جداً في مجال قانون الأسرة وقانون حماية الطفولة والقانون الجنائي، وتوجد لدى الولايات والأقاليم أقسام حكومية مسؤولة عن إدارة برامج وسياسات خاصة بحماية الأطفال.
    Pour ce qui est de l'article 15, le Gouvernement maltais, tout en s'étant engagé à éliminer dans la mesure du possible toutes les formes existantes de discrimination en matière de droit de la famille et de droits fonciers, se réserve le droit d'appliquer la législation en vigueur jusqu'à ce qu'elle soit réformée. UN وفيما يتعلق بالمادة 15، فبالرغم من التزام الحكومة بأن تزيل إلى أقصى حد ممكن التمييز في قانون الأسرة والأموال، فإنها تحتفظ بالحق في تطبيق التشريعات الحالية إلى أن يتم إصلاح القانون المعني.
    Pour améliorer les services aux clients de droit de la famille, la Commission a créé des postes d'avocat de droit de la famille. UN 486- ولتحسين الخدمات المقدمة لعملاء قانون الأسرة، أنشأت اللجنة مناصب محامين لقانون الأسرة.
    M. Doek a assisté à la Conférence de la Société internationale de droit de la famille qui s'est tenue à Brisbane (Australie) du 9 au 13 juillet 2000. UN وحضر السيد دويك مؤتمر الجمعية الدولية لقانون الأسرة الذي عُقد في بريزبين بأستراليا في الفترة من 9 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2000.
    En 2005-2006, la Commission a approuvé 4 827 affaires familiales à service intégral et a fermé 4 775 dossiers de droit de la famille, ce qui représente environ 24 % de toutes les affaires qu'elle a traitées. UN وفي الفترة 2005-2006، وافقت اللجنة على 827 4 خدمة كاملة لمسائل متعلقة بقانون الأسرة وأغلقت 775 4 ملفا لقانون الأسرة. وهذا يمثل حوالي 24 في المائة من جميع المسائل التي تناولتها اللجنة.
    Toutefois, en matière de droit de la famille et s'agissant du statut et des droits et devoirs des femmes au sein de la famille, ces deux systèmes juridiques sont relativement similaires. UN غير أن هناك توافقاً نسبياً فيما بين هذين القانونين فيما يتعلق بقانون الأسرة ووضع المرأة داخل الأسرة وما يترتب عليهما من الحقوق والواجبات.
    Des réformes législatives ont été réalisées en matière de droit de la famille : UN 40- وقد أُجريت إصلاحات تشريعية فيما يتعلق بقانون الأسرة تمثّلت فيما يلي:
    Plus particulièrement ce tribunal est une instance peu coûteuse pour les femmes qui cherchent à faire respecter la loi sur la discrimination et à régler les différends en matière de droit de la famille. UN وتعد المحكمة، على وجه التحديد، منبرا منخفض التكلفة للنساء الباحثات عن إنفاذ قانون مكافحة التمييز وحل النزاعات المتعلقة بقانون الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more