La Présidente a aussi noté qu'il restait beaucoup à faire sur ces questions de droit et de procédure. | UN | كما لاحظت الرئيسة أن قدراً كبيراً من العمل لا يزال يتعين أداؤه بشأن هذه المسائل القانونية والإجرائية. |
Il faut encore citer deux juristes expatriés au sein du Bureau du Conseil parlementaire, chargés de la rédaction des textes de loi et des conseils aux parlementaires en matière de droit et de procédure. | UN | كذلك يضـم مكتـب المستشار البرلماني محاميين أجنبيين مسؤولين عن صياغة التشريعات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية إلى أعضاء البرلمان. |
Par exemple, depuis mai 2014, l'appel concernant les six personnes accusées dans l'affaire Butare a suscité le dépôt d'environ 35 écritures de la défense et du Procureur confondus portant sur un éventail de questions de fond de droit et de procédure. | UN | فمنذ أيار/مايو 2014، مثلاً، أسفرت دعاوى الاستئناف المقدمة من المتهمين الستة في قضية بوتاري عن تقديم نحو 35 التماسا من هيئتَي الدفاع والادعاء بشأن مجموعة من المسائل الفنية القانونية والإجرائية. |
Des nombreuses questions de droit et de procédure soulevées pendant le procès, une en particulier mérite notre attention : la requête de la Défense pour vice de procédure. | UN | 160 - ومن بين المسائل القانونية والإجرائية العديدة التي برزت أثناء المحاكمة وتستحق اهتماما خاصا الدفع الذي قدمه الدفاع بأن هذه المحاكمة مجافية للقانون. |
Dans leurs réponses, Antigua-et-Barbuda, le Liban et le Togo ont indiqué que les personnes condamnées à mort avaient automatiquement le droit de faire appel pour des points de droit et de procédure uniquement. | UN | وأشارت الردود الواردة من أنتيغوا وبربودا، وتوغو، ولبنان، إلى أن للمحكوم عليهم بالإعدام حقٌ تلقائيٌ في الاستئناف، للأسباب المتعلقة بالقانون والإجراءات فقط. |
80. J'encourage les parties prenantes à parvenir à s'accorder sur les questions de droit et de procédure en suspens, comme les arrangements électoraux pour les réfugiés et les déplacés, et les questions liées à l'enregistrement des électeurs. | UN | 80 - وأنا أشجع أصحاب المصلحة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل القانونية والإجرائية غير المحسومة، من قبيل ترتيبات التصويت للاجئين والمشردين داخليا والمسائل المرتبطة بسجل الناخبين. |
Pour ce qui est de la partie b) de la recommandation, le Secrétaire général continue de veiller à ce que les secrétariats de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline assurent une formation générale en droit aux membres de ces organes; ces secrétariats conseillent également les membres de ces organes lorsqu'ils examinent telle ou telle affaire, sur les questions de droit et de procédure en jeu. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالجزء (ب) من التوصية، يواصل الأمين العام كفالة توفير التدريب العام في مجال القانون لأعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة من قبل أمانة مجلس الطعون المشترك ولجنة المسؤولية المهنية، التي تتولى أيضا إسداء المشورة لأعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، لدى نظرهم قضايا بعينها، في المسائل القانونية والإجرائية التي ينطوي عليها ذلك. |
La Magistrates Court, qui est établie en vertu d'une ordonnance, se compose soit du Stipendiary Magistrate (c'est-à-dire d'un juriste rétribué et qualifié) ou de Justices of the Peace (auxquels le Magistrates clerk donne des conseils sur les questions de droit et de procédure). | UN | إن هذه المحكمة التي تنشأ بمرسوم تتشكل من قاضي صلح بمرتب (أي محام مؤهل) وموظفين قضائيين غير مؤهلين (يقدم لهم كاتب محكمة صلح المشورة في النقاط المتعلقة بالقانون والإجراءات). |