M. Thilo MARAUHN, Institut Max Planck de droit public étranger et de droit international, Heidelberg (Allemagne) | UN | السيد تيلو ماراوهن، معهد ماكس بلانك للقانون العام اﻷجنبي والقانون الدولي، هايدلبرغ، ألمانيا |
Membre du Conseil d'administration (Curatorium) de l'Institut Max Planck de droit public international et étranger, à Heidelberg, depuis 1975. | UN | عضو في مجلس إدارة معهد ماكس بلانك للقانون العام الدولي واﻷجنبي، هايدلبرغ، منذ ١٩٧٥؛ |
D E S de droit public et D E S de sciences politiques de la faculté de droit de Paris. | UN | دبلوم دراسات عليا في القانون العام ودبلوم دراسات عليا في العلوم السياسية من كلية الحقوق بباريس. |
D.E.S. de droit public, 1969, faculté de droit et des sciences économiques de Paris. | UN | دبلوم الدراسات المتقدمة في القانون العام ٩٦٩١، كلية القانون والاقتصاد، باريس. |
Le tribunal a décidé que les Témoins de Jéhovah ne pouvaient être reconnus comme personne morale de droit public. | UN | وقد قررت المحكمة أنه لا يمكن الاعتراف ﻷتباع يهوه بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام. |
Société de droit public international et étranger de Heidelberg. | UN | عضو في جمعية هايدلبرغ للقانون العام الدولي واﻷجنبي. |
Chargée de recherche principal, Institut Max-Planck de droit public comparé et de droit international public, 2000-2008 | UN | زميلة أبحاث أقدم في معهد ماكس بلانك للقانون العام المقارن والقانون الدولي، 2000-2008 |
2001: Chercheuse invitée à l'Institut Max Planck de droit public comparé et de droit international, Heidelberg, Allemagne | UN | 2001: أستاذة زائرة معهد ماكس بلانك للقانون العام المقارن والقانون الدولي، هايدلبرغ، ألمانيا |
La proportion de femmes dans les fondations de droit public a diminué de 2,4 % entre 1998 et 2007. | UN | وتناقصت حصة المرأة في المؤسسات الخاضعة للقانون العام بنسبة 2.4 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
La proportion des femmes dans les établissements de droit public a augmenté de 8,1 % entre 1998 et 2007. | UN | وزادت حصة المرأة في المؤسسات الخاضعة للقانون العام بنسبة 8.1 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
Le Comité a noté en outre que cette convention collective s'appliquait au personnel de la Caisse d'assurance sociale, établissement de droit public qui mettait en oeuvre une politique publique. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاق الجماعي يتعلق بموظفي مؤسسة للقانون العام تنفذ سياسة عامة. |
D.E.S. de droit public, 1969, Faculté de droit et des sciences économiques de Paris. | UN | دبلوم الدراسات المتقدمة في القانون العام 1969، كلية القانون والاقتصاد، باريس. |
Diplôme de droit public de l'Académie de droit international de La Haye | UN | حائز لشهادة في القانون العام من أكاديمية القانون الدولي في لاهاي. |
Diplômes Doctorat de droit public - Toulouse (France) | UN | المؤهلات: دكتوراه في القانون العام تولوز، فرنسا |
1952 Diplôme d'études supérieures de droit public. | UN | ١٩٥٢ شهادة الدراسات العليا في القانون العام. |
1979 : Doctorat d'Etat de droit public : mention droit international public | UN | ١٩٧٩ دكتوراة الدولة في القانون العام: مرتبة الشرف في القانون الدولي العام الخبرات المهنية |
Agrégé de droit public. | UN | حاصل على شهادة التبريز في القانون العام. |
Elle dispose du statut de personne morale de droit public et donc des droits et avantages en découlant. | UN | وقد حصلت على صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام وبالتالي على ما يترتب على ذلك من حقوق وامتيازات. |
Le Fonds est une personne morale de droit public financée par la République de Slovénie. | UN | والصندوق شخصية قانونية بموجب القانون العام تموِّله جمهورية سلوفينيا. |
La proportion des femmes dans les fondations de droit public a baissé de 3,3 % entre 1998 et 2005. | UN | وانخفض تمثيل المرأة في المؤسسات المنشأة في إطار القانون العام بنسبة 3.3 في المائة خلال الفترة من 1998 إلى 2005. |
On a répondu que la faculté de choisir le droit applicable aux contrats et aux autres relations juridiques, y compris celles mentionnées dans la question, était soumise à des conditions et restrictions découlant de règles de droit international privé et de certaines règles de droit public en vigueur dans le pays hôte. | UN | ولوحظ ردا على ذلك أن الحرية في اختيار القانون الواجب التطبيق على العقود وسائر العلاقات القانونية، بما في ذلك العلاقات المذكورة في السؤال، خاضعة لشروط وقيود بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص أو قواعد معينة من القانون العام للبلد المضيف. |
Cela permettrait également de faire valoir auprès des entités privées participant au financement de biens spatiaux garantis par un actif l'importance des obligations de droit public découlant des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | كما أن ذلك التولي سيسلّط الأضواء على أهمية ما تقضي به معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي من التزامات القانون العمومي تجاه الكيانات الخصوصية الضالعة في تمويل الموجودات الفضائية على أساس عائد الموجودات. |
La juridiction de droit public est exercée par le Tribunal administratif et la Cour Constitutionnelle. | UN | وتمارس الولاية القانونية العامة المحكمة الإدارية والمحكمة الدستورية. |
de droit public à l'Institut catholique de Yaoundé, depuis 1991. | UN | تدريس القانون العام في المعهد الكاثوليكي في ياوندي منذ عام 1991. |
1969 Professeur invité de droit public et international, Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, Université de Princeton (a donné un cours de droit civil comparé) | UN | 1969 أستاذ زائر للشؤون العامة والدولية، مدرسة وودرو ويلسون للشؤون العامة والدولية، جامعة برينستون (ألقى دروسا في الحقوق المدنية المقارنة). |
5. L'interdiction de la torture est absolue, elle représente une règle de droit public international (jus cogens) et en tant que telle est reprise unanimement dans la jurisprudence internationale des droits de l'homme. | UN | 5- إن حظر التعذيب مطلق. وهذه قاعدة من قواعد القانون العام الدولي (قاعدة آمرة) ومؤيدة من ثم بالإجماع في القضاء الدولي لحقوق الإنسان. |
:: La loi 3250/2004 encourage l'emploi des mères ayant des enfants en bas âge, en leur offrant la possibilité d'être employées selon un quota de 10 % dans des postes à temps partiel par le secteur public, des entités de droit public, ainsi que par des organismes gouvernementaux locaux, dans des services de caractère social. | UN | :: القانون 3250/2004 يعزز استخدام الأمهات ممن لهن أطفال دون السن القانونية من خلال إتاحة إمكانية استخدامهن في إطار حصة 10 في المائة في الوظائف بدوام جزئي بالقطاع العام وفي الكيانات القانونية التي تعمل في ظل القانون العام فضلاً عن منظمات الحكم المحلي وفي الدوائر ذات الطابع الاجتماعي. |
Ces communautés sont des personnes morales de droit public administrées par l'Assemblée et le Conseil des communautés, organes élus par ses membres. | UN | وتكون لهذه الجماعات الشخصية الاعتبارية في نظر القانون العام وتديرها جمعية ومجلس للجماعات، وهما هيئتان يقوم أعضاء الجماعات بانتخابهما. |
Diplôme d'études approfondies de droit public fondamental, faculté de droit de Nice, 1980 (mention " Assez bien " ). | UN | دبلوم الدراسات المتعمقة في القانون اﻷساسي العام من كلية القانون في نيس، ١٩٨٠ )بتقدير أقل من جيد(. |
Si plusieurs églises ou cultes constituant des organismes de droit public s’associent en un groupement, ce groupement est également un organisme de droit public. | UN | وإذا كانت هناك كنائس أو فرق عقائدية عديدة تشكل مؤسسة من مؤسسات القانون العام تلتئم في شكل تجمع واحد فإن هذا التجمع يكون هو اﻵخر مؤسسة من مؤسسات القانون العام. |