En matière de droits économiques, sociaux et culturels, les sanctions peuvent varier selon le droit violé. | UN | ويجوز في خصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتفاوت الجزاءات بحسب الحق المنتهك. |
La Convention couvrait un très grand nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Le dispositif législatif actuellement en place était un des plus efficaces d'Europe en matière de droits économiques et sociaux. | UN | والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Séance 2: Questions soulevées dans le cadre de l'examen des affaires complexes en matière de droits économiques, sociaux et culturels | UN | الجلسة الثانية: المسائل العالقة في سياق النظر في القضايا المعقدة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait ainsi récemment demandé une étude sur la discrimination en matière de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وطلبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخرا إلى اللجنة الفرعية إجراء دراسة عن التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
B. Le minimum essentiel de droits économiques, sociaux et culturels | UN | باء- المستويات الأساسية الدنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Ses importantes réalisations en matière de droits économiques, sociaux et culturels ont été signalées. | UN | وألقي الضوء على الإنجازات الهامة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
D'autres ont estimé que ce projet ne tenait pas suffisamment compte de droits économiques et sociaux fondamentaux, tels que le droit au logement. | UN | ورأى بعض الوفود أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، مثل الحق في السكن، غير مجسدة فيه بشكل مناسب. |
Tout le monde doit pouvoir jouir de droits civiques et politiques, mais aussi de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | يجب أن يكون الجميع متمتعين بالحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sans l'exercice de droits économiques et sociaux, il ne peut y avoir de démocratie. | UN | وبدون ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية. |
1997 Professeur de droits économiques et patrimoniaux, dans le cadre du cours de spécialisation supérieure en droit des entreprises, Universidad Andina Simón Bolivar | UN | 1997 كرسي أستاذ في الحقوق الاقتصادية والمالية. دورة متقدمة في قانون الشركات، جامعة الانديز سيمون بوليفار. |
Il demandait également l'octroi de droits économiques aux femmes, aux paysans et aux sans-abri. | UN | كما دعت إلى منح الحقوق الاقتصادية للنساء والفلاحين والمشردين. |
Une délégation a avancé que l'énoncé du paragraphe introductif de la section II devrait faire apparaître le concept de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | واقتُرح أن تعكس صياغة ديباجة الجزء الثاني مفهوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Certains secteurs des fonds marins de l'Arctique pourraient faire l'objet de droits économiques partagés. | UN | وهناك إمكانية لتداخل المطالبات بالحقوق الاقتصادية في بعض مناطق قاع البحار في القطب الشمالي. |
Le Comité de droits économiques, sociaux et culturels compte deux femmes parmi ses 18 membres, pour le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وهناك امرأتان ضمن أعضاء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذين يبلغ عددهم 18 عضوا. وتتألف لجنة القضاء على التمييز العنصري من 18 عضوا من بينهم امرأتان. |
Les Etats parties pourraient en outre s'en trouver encouragés à assurer des voies de recours internes adéquates et efficaces en matière de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد يحفز ذلك الدول اﻷطراف أيضاً على ضمان توافر سبل انتصاف محلية كافية وفعالة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Quand on est privé d'un rôle actif dans la politique, rôle supposant la jouissance des droits socio-politiques, on ne peut non plus jouir de droits économiques et culturels. | UN | إذا لم يكن الإنسان سيد سياسة يملك الحقوق الاجتماعية والسياسية ويمارسها، فانه لا يستطيع أن يتمتع بالحقوق الاقتصادية والثقافية أيضا. |
B. Dans quelle mesure les Boliviens jouissentils de droits économiques, sociaux et culturels? | UN | باء - إلى أي مدى يتمتع البوليفيون بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟ |
En matière de droits économiques, sociaux et culturels, il n'existe aucune distinction d'ordre législatif ou pratique qui puisse constituer une discrimination entre un Dominicain et un citoyen étranger. | UN | وبالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس هناك تميز، سواء في التشريع أو في الممارسة، يميز بين المواطن الدومينيكي واﻷجنبي. |
Dans le présent chapitre il sera surtout question de droits économiques, sociaux et culturels particuliers ainsi que du droit à la participation mais ceci ne doit pas être vu comme une liste complète. | UN | ويجري التركيز أدناه على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية بعينها فضلا عن الحق في المشاركة، وإن كان هذا لا يعني أن القائمة ستكون جامعة مانعة. |
Les recommandations du Séminaire sur les indicateurs montrent que la prochaine étape doit mettre l'accent sur les indicateurs dans l'optique de droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. | UN | وتقترح توصيات الحلقة الدراسية أن تركز الخطوة التالية على المؤشرات فيما يتعلق بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة. |