"de droits économiques" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق الاقتصادية
        
    • بالحقوق الاقتصادية
        
    • للحقوق الاقتصادية
        
    • حقوق اقتصادية
        
    • بحقوق اقتصادية
        
    En matière de droits économiques, sociaux et culturels, les sanctions peuvent varier selon le droit violé. UN ويجوز في خصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتفاوت الجزاءات بحسب الحق المنتهك.
    La Convention couvrait un très grand nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Le dispositif législatif actuellement en place était un des plus efficaces d'Europe en matière de droits économiques et sociaux. UN والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Séance 2: Questions soulevées dans le cadre de l'examen des affaires complexes en matière de droits économiques, sociaux et culturels UN الجلسة الثانية: المسائل العالقة في سياق النظر في القضايا المعقدة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait ainsi récemment demandé une étude sur la discrimination en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN وطلبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخرا إلى اللجنة الفرعية إجراء دراسة عن التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    B. Le minimum essentiel de droits économiques, sociaux et culturels UN باء- المستويات الأساسية الدنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Ses importantes réalisations en matière de droits économiques, sociaux et culturels ont été signalées. UN وألقي الضوء على الإنجازات الهامة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    D'autres ont estimé que ce projet ne tenait pas suffisamment compte de droits économiques et sociaux fondamentaux, tels que le droit au logement. UN ورأى بعض الوفود أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، مثل الحق في السكن، غير مجسدة فيه بشكل مناسب.
    Tout le monde doit pouvoir jouir de droits civiques et politiques, mais aussi de droits économiques, sociaux et culturels. UN يجب أن يكون الجميع متمتعين بالحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sans l'exercice de droits économiques et sociaux, il ne peut y avoir de démocratie. UN وبدون ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية.
    1997 Professeur de droits économiques et patrimoniaux, dans le cadre du cours de spécialisation supérieure en droit des entreprises, Universidad Andina Simón Bolivar UN 1997 كرسي أستاذ في الحقوق الاقتصادية والمالية. دورة متقدمة في قانون الشركات، جامعة الانديز سيمون بوليفار.
    Il demandait également l'octroi de droits économiques aux femmes, aux paysans et aux sans-abri. UN كما دعت إلى منح الحقوق الاقتصادية للنساء والفلاحين والمشردين.
    Une délégation a avancé que l'énoncé du paragraphe introductif de la section II devrait faire apparaître le concept de droits économiques, sociaux et culturels. UN واقتُرح أن تعكس صياغة ديباجة الجزء الثاني مفهوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Certains secteurs des fonds marins de l'Arctique pourraient faire l'objet de droits économiques partagés. UN وهناك إمكانية لتداخل المطالبات بالحقوق الاقتصادية في بعض مناطق قاع البحار في القطب الشمالي.
    Le Comité de droits économiques, sociaux et culturels compte deux femmes parmi ses 18 membres, pour le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وهناك امرأتان ضمن أعضاء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذين يبلغ عددهم 18 عضوا. وتتألف لجنة القضاء على التمييز العنصري من 18 عضوا من بينهم امرأتان.
    Les Etats parties pourraient en outre s'en trouver encouragés à assurer des voies de recours internes adéquates et efficaces en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد يحفز ذلك الدول اﻷطراف أيضاً على ضمان توافر سبل انتصاف محلية كافية وفعالة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Quand on est privé d'un rôle actif dans la politique, rôle supposant la jouissance des droits socio-politiques, on ne peut non plus jouir de droits économiques et culturels. UN إذا لم يكن الإنسان سيد سياسة يملك الحقوق الاجتماعية والسياسية ويمارسها، فانه لا يستطيع أن يتمتع بالحقوق الاقتصادية والثقافية أيضا.
    B. Dans quelle mesure les Boliviens jouissentils de droits économiques, sociaux et culturels? UN باء - إلى أي مدى يتمتع البوليفيون بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟
    En matière de droits économiques, sociaux et culturels, il n'existe aucune distinction d'ordre législatif ou pratique qui puisse constituer une discrimination entre un Dominicain et un citoyen étranger. UN وبالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس هناك تميز، سواء في التشريع أو في الممارسة، يميز بين المواطن الدومينيكي واﻷجنبي.
    Dans le présent chapitre il sera surtout question de droits économiques, sociaux et culturels particuliers ainsi que du droit à la participation mais ceci ne doit pas être vu comme une liste complète. UN ويجري التركيز أدناه على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية بعينها فضلا عن الحق في المشاركة، وإن كان هذا لا يعني أن القائمة ستكون جامعة مانعة.
    Les recommandations du Séminaire sur les indicateurs montrent que la prochaine étape doit mettre l'accent sur les indicateurs dans l'optique de droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. UN وتقترح توصيات الحلقة الدراسية أن تركز الخطوة التالية على المؤشرات فيما يتعلق بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more