:: Conseiller juridique auprès du Gouvernement en matière de droits de l'enfant | UN | مستشار قانوني للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل |
Il craint que ces changements n'aient une incidence sur la continuité de l'action menée en matière de droits de l'enfant. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن مثل هذه التغييرات قد تؤثر على استمرارية العمل المتعلق بحقوق الطفل. |
C. Activités d'information et éducation en matière de droits de l'enfant 425 - 445 81 | UN | أنشطة الاعلام والتوعية بحقوق الطفل |
Cette forme contemporaine d'esclavage conduit à la violation de toute une série de droits de l'enfant. | UN | وهذا الشكل المعاصر للرق يؤدي إلى انتهاك سلسلة من حقوق الأطفال الأخرى. |
Les activités et les opérations des entreprises peuvent avoir une influence sur un large éventail de droits de l'enfant. | UN | 32- يمكن للأنشطة والعمليات التجارية أن تؤثر على طائفة واسعة من حقوق الطفل. |
Elle permet à un certain nombre de pays d'appréhender la notion de droits de l'enfant de manière beaucoup plus concrète et convaincante. | UN | وهو يتيح لعدد معيَّن من البلدان إدراك فكرة حقوق الطفل على نحو عملي ومقنع بدرجة أكبر إلى حد بعيد. |
B. Activités d'information et éducation en matière de droits de l'enfant 1049 - 1051 153 | UN | أنشطة اﻹعلام والتثقيف بحقوق الطفل |
Les efforts visant à renforcer la capacité des secteurs de la justice et de la police en matière de droits de l'enfant et de justice pour mineurs se poursuivent. | UN | ٤٨ - ولا تزال الجهود تبذل من أجل بناء قدرات قطاعي القضاء والشرطة في ما يتعلق بحقوق الطفل وقضاء الأحداث. |
1. Mécanismes de coordination et de surveillance des politiques de droits de l'enfant | UN | 1- آليات تنسيق ورصد السياسات المتعلقة بحقوق الطفل |
Il le prie aussi instamment de rationaliser l'action menée par les divers organes compétents en matière de droits de l'enfant et de doter ceux-ci des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur tâche. | UN | كما تحثّها على ترشيد العمل الذي تقوم به مختلف الهيئات المعنية بحقوق الطفل وتزويدها بما يلزم من الموارد البشرية والمالية لكي تقوم بدورها بكفاءة. |
246. Le Gouvernement doit faire le nécessaire, dans tous les domaines, pour assurer le respect et l'application effective des dispositions consacrées par la législation nationale en matière de droits de l'enfant. | UN | ٦٤٢ - يجب أن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة، في كل المجالات، لضمان احترام اﻷحكام الواردة في التشريعات الوطنية والمتصلة بحقوق الطفل وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
C. Activités d'information et éducation en matière de droits de l'enfant | UN | جيم - أنشطة اﻹعلام والتوعية بحقوق الطفل |
de droits de l'enfant | UN | باء - أنشطة اﻹعلام والتثقيف بحقوق الطفل |
Il demande en outre d'accorder, au plus haut niveau, une attention prioritaire et clairement identifiable aux droits de l'enfant, dans le cadre de l'administration centrale comme des administrations décentralisées, dont tous les services compétents doivent être dotés de pouvoirs et de compétences spécifiques en matière de droits de l'enfant. | UN | وتطلب بالإضافة إلى ذلك إيلاء النظر لحقوق الأطفال على مستوى عالٍ وعلى أساس الأولويات المحددة بوضوح ضمن هيكل الحكومة المركزية والنظام اللامركزي للحكومة وكافة الدوائر المعنية المخولة وصاحبة الاختصاص بحقوق الطفل. |
d) Rationaliser l'action des divers organes compétents en matière de droits de l'enfant et les doter des ressources humaines et financières nécessaires pour s'acquitter efficacement de leurs tâches. | UN | (د) ترشيد عمل مختلف الهيئات المعنية بحقوق الطفل وتزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتأدية دورها بفعالية. |
e) Rationaliser l'action des divers organes compétents en matière de droits de l'enfant et les doter des ressources humaines et financières nécessaires pour qu'ils s'acquittent efficacement de leurs tâches. | UN | (ﻫ) ترشيد عمل مختلف الهيئات المعنية بحقوق الطفل وتزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لأداء دورها بفعالية. |
Ils devraient également élaborer et appliquer des lois et des règlements portant sur les risques prévisibles qu'entraînent les activités transnationales des entreprises en matière de droits de l'enfant. | UN | كما ينبغي أن تضع دول الموطن وتنفذ قوانين ولوائح تنظيمية تتصدى لما يعترض حقوق الأطفال من مخاطر محددة قابلة للتنبؤ بسبب المؤسسات التجارية عبر الوطنية. |
Il recommande également à l'État partie de doter les bureaux des commissaires des ressources humaines, techniques et financières nécessaires et de dispenser au personnel la formation voulue en matière de droits de l'enfant. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزود مكاتب المفوضين بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة، وتوفر لموظفيها التدريب اللازم بشأن حقوق الأطفال. |
Lorsque la notion de droits de l'enfant est apparue, dans les années 90, elle a été très controversée; mais avec le temps, la plupart des Palaosiens ont fini par l'accepter. | UN | فعندما عرض مفهوم حقوق الأطفال لأول مرة في التسعينيات من القرن العشرين، كان مثاراً للخلاف إلى حد ما؛ وبمرور الزمن، تقبل أغلب البالاويون هذا المفهوم. |
Même si le problème est reconnu, il n'est souvent pas traité avec l'attention qu'il mérite ou comme une question de droits de l'enfant par les différentes parties prenantes. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بهذه المسألة، فإنها لا تعالج من قبل مختلف أصحاب المصلحة بما تستحقه من أهمية أو بوصفها تتعلق بحق من حقوق الطفل. |
En matière de droits de l'enfant, elle investit dans la promotion du Centre interdisciplinaire des droits de l'enfant, en particulier à l'égard des enfants. | UN | وهي تعمل في مجال حقوق الطفل على الترويج لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في صفوف الأطفال. |
Il a noté en particulier les mesures prévues en matière d'autonomisation des femmes, d'intégration d'une perspective sexospécifique, et de droits de l'enfant. | UN | وأشارت بشكل خاص إلى جدول الأعمال المتعلق بتمكين المرأة، وتعميم منظور نوع الجنس وحقوق الأطفال. |