"de droits de l'homme et" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان وأن
        
    • بحقوق الإنسان وأن
        
    • حقوق الإنسان وفي
        
    • حقوق الإنسان وبأن
        
    • حقوق الإنسان وغيرها
        
    • بحقوق الإنسان ومعايير
        
    • لحقوق الإنسان وأن
        
    • حقوق الإنسان وإرساء
        
    • حقوق الإنسان والمسائل
        
    • حقوق الإنسان والحالة
        
    • حقوق الإنسان والحقوق
        
    • حقوق الإنسان وترسيخ
        
    • حقوق الإنسان وطلبت
        
    • حقوق الإنسان وعلى
        
    • حقوق الإنسان وما
        
    La délégation de l'orateur demande au Gouvernement iranien de régler tous ses problèmes en matière de droits de l'homme et de collaborer étroitement avec le Conseil. UN ووفده يناشد الحكومة الإيرانية أن تتصدى لجميع قضايا حقوق الإنسان وأن تعمل بشكل وثيق مع المجلس.
    La communauté internationale doit reconnaître qu'il s'agit là d'un problème de droits de l'homme et demander aux gouvernements des pays concernés de trouver des moyens efficaces de remédier à cette situation. UN ويجب أن يعترف المجتمع الدولي بهذه المشكلة بوصفها قضية من قضايا من حقوق الإنسان وأن يطلب من حكومات البلدان ايجاد حلول فعالة لهذا الوضع.
    Elle prie instamment le Gouvernement de fournir des mécanismes de réintégration répondant aux normes internationales, de se conformer aux obligations internationales en matière de droits de l'homme et de mettre au point un mécanisme transparent et volontaire pour déterminer la citoyenneté. UN وقالت إنها تحثّ الحكومة على توفير آليات لإعادة التوطين تلبّي المعايير الدولية وعلى الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلّق بحقوق الإنسان وأن تقوم باستحداث آلية طوعية وشفّافة لتحديد الجنسية.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité reste fragile en Guinée, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الحالة السائدة في غينيا في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الأمني لا تزال هشّة،
    La Colombie est en mesure de bien mieux s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme et de devenir une société ouverte à tous, qui respecte les droits de tous les Colombiens. UN إن كولومبيا في وضع يسمح لها بتحسين امتثالها إلى درجة كبيرة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وبأن تصبح مجتمعاً شاملاً للجميع، يحترم حقوق الكولومبيين كافة.
    Par ailleurs, les groupes vulnérables dans les camps de réfugiés et les sites de déplacés, notamment les femmes et les enfants, ont continué d'être la cible de violations de droits de l'homme et d'autres violations perpétrées par des éléments armés. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الفئات الضعيفة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وخاصة النساء والأطفال، هدفا لانتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الانتهاكات التي ترتكبها بعض العناصر المسلحة.
    En vertu de l'article 11 bis du Règlement, il a le pouvoir de demander à la Formation de renvoi de révoquer une ordonnance de renvoi s'il constate qu'un accusé n'est pas jugé dans le respect des normes applicables en matière de droits de l'homme et de garanties procédurales. UN وتخوّل القاعدة 11 مكررا لمكتب المدّعي العام سلطة مطالبة مجلس الإحالة بإلغاء أمر إحالة قضية من القضايا متى رؤي أنه لا يجري تناولها في إطار الالتزام التام بالقواعد المتعلقة بحقوق الإنسان ومعايير أصول المحاكمات.
    La mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan devrait concorder avec les obligations nationales et internationales du Gouvernement afghan en matière de droits de l'homme, et devrait en tenir compte. UN وينبغي أن يتوافق تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية مع الالتزامات الوطنية والدولية للحكومة الأفغانية في مجال حقوق الإنسان وأن يستنير بها.
    Il convient aussi de faire savoir partout dans le monde qu'il reste encore beaucoup à faire en matière de droits de l'homme et que la collaboration de tous est indispensable. UN وثمة حاجة أيضا إلى القيام في أنحاء العالم بنشر رسالة تفيد أنه ما زال يتعين بذل الكثير بشأن حقوق الإنسان وأن لكل فرد دورا يقوم به في هذا الشأن.
    Il est néanmoins clair qu'aucun pays ne peut prétendre être parfait en matière de droits de l'homme et son gouvernement reste disposé à apprendre des autres pays et à coopérer avec eux afin d'améliorer la situation des droits fondamentaux de tous. UN وأضاف أنه لا يستطيع أي بلد أن يدعي الكمال لسجله في مجال حقوق الإنسان وأن حكومته تقف مستعدة لتواصل التعلم والتعاون مع البلدان الأخرى من أجل تحسين تمتع جميع الشعوب بحقوق الإنسان.
    L'OMC devra également tenir dûment compte des obligations de ses membres en matière de droits de l'homme et déconseiller l'adoption de politiques commerciales susceptibles d'avoir des effets négatifs sur le droit à l'alimentation. UN كما سيتعين على منظمة التجارة العالمية أن تراعي على النحو الواجب التزامات أعضائها بحقوق الإنسان وأن تنصح بعدم اعتماد سياسات تجارية قد يكون لها آثار سلبية على الحق في الغذاء.
    Nous devons accroître notre capacité de faire face aux tâches difficiles en matière de droits de l'homme et à y répondre adéquatement, surtout en période de conflit et de crise. UN ويلزم أن نزيد قدرتنا على التعامل مع التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان وأن نستجيب لها بالشكل الملائم، وخاصة في أزمنة الصراع والأزمات.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité reste fragile en Guinée, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الحالة السائدة في غينيا في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الأمني لا تزال هشّة،
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité reste fragile en Guinée, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الحالة السائدة في غينيا في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الأمني لا تزال هشّة،
    Il recommande également à l'État partie d'accorder une attention spéciale au rôle que jouent les médias, pour améliorer l'éducation en matière de droits de l'homme et de mettre en place un cadre déontologique pour un exercice responsable de la profession de journaliste. UN كما توصيها بأن تولي اهتماماً خاصاً للوظيفة الاجتماعية لوسائط الإعلام في تحسين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبأن تضع إطاراً أخلاقياً لضمان ممارسة النشاط الصحافي بصورة مسؤولة.
    Il recommande également à l'État partie d'accorder une attention spéciale au rôle que jouent les médias, pour améliorer l'éducation en matière de droits de l'homme et de mettre en place un cadre déontologique pour un exercice responsable de la profession de journaliste. UN كما توصيها بأن تولي اهتماماً خاصاً للوظيفة الاجتماعية لوسائط الإعلام في تحسين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبأن تضع إطاراً أخلاقياً لضمان ممارسة النشاط الصحافي بصورة مسؤولة.
    Le Comité a également été informé des efforts que l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir compte, dans ses activités de coopération technique, des normes en matière de droits de l'homme et des normes internationales en matière de travail qu'elle a ellemême établies. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة الأمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق الإنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها.
    En vertu de l'article 11 bis du Règlement, il a le pouvoir de demander à la Formation de renvoi de révoquer une ordonnance de renvoi s'il constate qu'un accusé n'est pas jugé dans le respect des normes applicables en matière de droits de l'homme et de garanties procédurales. UN وبمقتضى القاعدة 11 مكررا فإن لمكتب المدّعي العام سلطة مطالبة مجلس الإحالة بإلغاء أمر الإحالة الصادر منه لقضية من القضايا متى ما رأى أنه لا يجري تناول تلك القضية في إطار الالتزام التام بالقواعد المتعلقة بحقوق الإنسان ومعايير أصول المحاكمات.
    Tous les pays, grands et petits, doivent examiner leur bilan en matière de droits de l'homme et promouvoir la coopération avec les mécanismes internationaux compétents en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن جميع البلدان، كبيرها وصغيرها، بحاجة إلى أن تراجع ما حقَّقته من إنجازات بالنسبة لحقوق الإنسان وأن تعزز التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les progrès réalisés par le gouvernement et le peuple du Cambodge en matière de droits de l'homme et de démocratisation sont particulièrement encourageants. UN وأضاف أن التقدم الذي أحرزته حكومة كمبوديا وشعبها في مجاليّ حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية مشجعان بوجه خاص.
    À travers des mécanismes appropriés, elle entrera en contact avec les groupes armés pour traiter les problèmes de droits de l'homme et de droit international humanitaire. UN وستقوم الشعبة، من خلال الآليات المناسبة، بالتواصل مع الجماعات المسلحة لمعالجة مسألة حقوق الإنسان والمسائل المتصلة بالقانون الدولي الإنساني.
    Au cours de la période considérée, la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité dans les zones de conflit du nord et du nordest de l'Ouganda s'est nettement améliorée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لُوحِظ تحسن ملموس في حالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا.
    On trouvera dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels des informations financières sur les dépenses engagées à l'échelon fédéral en matière de droits de l'homme et de droits civils. UN وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة.
    Il a été prévu d'introduire des programmes d'éducation en matière de droits de l'homme et de sensibiliser aux violations des droits des femmes. UN وأعدَّت خططا لتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وترسيخ الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي للمرأة.
    Il a salué l'initiative du Maroc et de la Suisse concernant la formation en matière de droits de l'homme et a demandé plus d'informations sur la question du logement convenable. UN وأشادت بمبادرة المغرب وسويسرا بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وطلبت الاستزادة من المعلومات عن السكن اللائق.
    La Chine a félicité Maurice pour ses réalisations en matière de droits de l'homme et pour la stabilité de sa démocratie. UN 104- وأثنت الصين على إنجازات موريشيوس في مجال حقوق الإنسان وعلى استقرار النظام الديمقراطي فيها.
    c) Quelles sont les autorités judiciaires, administratives ou autres compétentes en matière de droits de l'homme et quelle est l'étendue de leurs compétences? UN (ج) الهيئات القضائية أو الإدارية أو غير ذلك من الهيئات التي يتصل اختصاصها بمسائل حقوق الإنسان وما هو نطاق هذا الاختصاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more