"de droits de l'homme ou" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان أو
        
    • بحقوق الإنسان أو
        
    En 1998, 558 plaintes contestaient des décisions d'organismes de droits de l'homme ou protestaient contre leur non—application. UN وفي عام 1998، وردت 558 شكوى للاعتراض على قرارات صادرة عن هيئات حقوق الإنسان أو للاحتجاج على عدم تنفيذها.
    Les fournisseurs pourraient, à titre d'exemple, être tenus de s'acquitter de leur devoir de diligence en matière de droits de l'homme ou d'effectuer une analyse pertinente des risques afin de montrer qu'ils assument les responsabilités qui leur incombent en vertu des Principes directeurs. UN ويمكن أن يُطلب من الموردين، على سبيل المثال، بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان أو إجراء تحليل للمخاطر ذات الصلة للبرهنة على تنفيذهم للمسؤوليات المنوطة بهم في إطار المبادئ التوجيهية.
    Au vu de l'occupation inhumaine par Israël, sa représentante n'est pas habilitée à parler de droits de l'homme ou de développement durable. UN وعلى ضوء الاحتلال الإسرائيلي اللاإنساني، فإنه ليس للممثلة الإسرائيلية أي حق في أن تتحدث عن حقوق الإنسان أو عن التنمية المستدامة.
    Des membres de groupes de défense des droits de l'homme et des journalistes ont été détenus pour s'être élevés contre des violations de droits de l'homme ou pour avoir pris des positions considérées comme hostiles au Gouvernement. UN واعتقل أعضاء في جماعات حقوق الإنسان والصحف لاعتراضهم علنا على انتهاكات حقوق الإنسان أو لتبني مواقف تعتبر معادية للحكومة.
    Il faut donc éviter tout nouvel instrument qui saperait d'autres règles ou normes internationales en matière de droits de l'homme ou ferait double emploi avec elles. UN وتبعا لذلك، ينبغي تفادي تقويض أي صك جديد للقواعد أو المعايير الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أو تكريرها.
    À l'inverse, l'utilisation d'un label social ne signifie pas nécessairement que le producteur adhère aux normes existantes ou que cellesci sont conformes aux normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme ou aux normes de l'OIT. UN ومن جهة أخرى فإن وضع علامة اجتماعية لا يعني بالضرورة أن المنتج ملتزم بالمعايير أو أن تلك المعايير مطابقة لمعايير حقوق الإنسان أو منظمة العمل الدولية المعترف بها دولياً.
    Le rapport analyse également de quelle façon les règles conventionnelles et coutumières du droit international humanitaire, c'estàdire le droit des conflits armés, peuvent affecter les obligations des États en matière de droits de l'homme ou les influencer lorsque la lutte antiterroriste donne lieu à un conflit armé. UN ويتضمن التقرير أيضا تحليلا للكيفية التي يمكن أن تؤثر بها القواعد الاتفاقية والعرفية للقانون الإنساني الدولي، كقانون النزاعات المسلحة، في التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان أو كيف تتفاعل معها في الحالات التي تنطوي فيها مكافحة الإرهاب على نزاع مسلح.
    Elle peut mener des enquêtes officielles en cas d'inégalités ou de problèmes en matière de droits de l'homme ou de relations qui persistent et méritent une attention particulière, ainsi que des investigations officielles lorsqu'il existe des éléments prouvant qu'une discrimination illégale a été commise. UN ويمكن للجنة إجراء تحقيقات رسمية حيثما استمرت الحاجة إلى تسليط الضوء على قضايا عدم المساواة أو حقوق الإنسان أو العلاقات الحسنة؛ وإجراء تحقيقات رسمية حيثما وجدت أدلة على ممارسة تمييز غير مشروع.
    Ce dialogue informel concernant les réserves n'est pas limité aux organes de contrôle créés par les instruments en matière de droits de l'homme ou au Conseil des droits de l'homme. UN 49 - ولا يقتصر هذا الحوار التحفظي غير الرسمي على هيئات الرصد المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان أو على مجلس حقوق الإنسان.
    Il coordonne l'instruction et le suivi par les ministères compétents des avis et recommandations des associations compétentes en matière de droits de l'homme ou poursuivant des buts humanitaires, ainsi que du Comité sénégalais des droits de l'homme. UN وتقوم بتنسيق عمليات التحقيق والمتابعة من جانب الوزارات المختصة فيما يتعلق بالآراء والتوصيات المقدمة من الرابطات المختصة في مجال حقوق الإنسان أو الرامية إلى تحقيق أهداف إنسانية، فضلاً عن اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان.
    La collaboration directe avec les ministères pour traiter de questions particulières peut être efficace pour faire évoluer les normes nationales en matière de droits de l'homme ou mettre en lumière certains problèmes. UN - من شأن العمل مع الوزارات بشأن قضايا معينة أن يشكل آلية فعالة لإحداث تغيير فعلي في معايير حقوق الإنسان أو عرض بعض القضايا على الواجهة.
    La première catégorie incorpore le point de vue autochtone à chaque domaine d'activité de l'Instance - qu'il s'agisse d'éducation, d'environnement, de santé, de droits de l'homme ou de développement économique et social - ayant trait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالفئة الأولى تدرج في كل واحد من المجالات التي تشملها ولاية المنتدى، سواء كانت تتصل بالتعليم أو البيئة أو الصحة أو حقوق الإنسان أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية، شواغل الشعوب الأصلية التي لها صلة خاصة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    < < le système commercial multilatéral peut aider à créer des conditions économiques qui contribuent à la réalisation des droits de l'homme, mais l'OMC n'a pas pour mandat de fixer des normes en matière de droits de l'homme ou de faire respecter ces derniers. UN وفي حين أنه بوسع نظام التجارة المتعددة الأطراف أن يهيّئ الظروف الاقتصادية المفضية إلى إعمال حقوق الإنسان، إلا أنه ليس من ولاية منظمة التجارة العالمية أن تكون جهة واضعة لمعايير حقوق الإنسان أو جهة قائمة على إعمالها.
    En effet, en troisième lieu et enfin, si tous les organes de droits de l'homme (ou de règlement des différends) peuvent apprécier la validité de la réserve contestée, ils ne peuvent substituer leur propre appréciation au consentement de l'État à être lié par le traité. UN ثالثاً، إذا كانت كل هيئات حقوق الإنسان (أو تسوية المنازعات) يمكنها أن تقيم جواز التحفظات المتنازع فيها، فإنها لا تستطيع أن تُحِل تقييمها محل موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة().
    9.2 Les États devraient surveiller la mise en œuvre des obligations concernant le droit à l'eau et à l'assainissement, y compris en créant ou en autorisant des institutions indépendantes, telles que des commissions de droits de l'homme, ou des agences de régulation à effectuer une surveillance en toute transparence et en étant responsables à l'égard des usagers. UN 9-2 ينبغي للدول أن تشرف على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالحق في الماء وفي الإصحاح عن طريق جملة أمور من بينها إنشاء مؤسسات مستقلة أو الترخيص لها، كلجان حقوق الإنسان أو وكالات تنظيمية، كي تقوم بالإشراف بكل شفافية وتكون مسؤولة أمام المستفيدين.
    En effet, en troisième lieu et enfin, si tous les organes de droits de l'homme (ou de règlement des différends) peuvent apprécier la validité de la réserve contestée, ils ne peuvent substituer leur propre appréciation au consentement de l'État à être lié par le traité. UN ثالثا، إذا كانت كل هيئات حقوق الإنسان (أو تسوية المنازعات) يمكنها أن تقيم صحة التحفظات المنازع فيها، فإنها لا تستطيع أن تُحِل تقييمها محل موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة().
    Amnesty International indique que les islamistes ou les personnes qui critiquent la situation en matière de droits de l'homme ou la situation politique font souvent l'objet de détentions arbitraires et de procès inéquitables. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الإسلاميين أو الأشخاص الذين ينتقدون حالة حقوق الإنسان أو الوضع السياسي كثيراً ما يتعرضون للاحتجاز التعسفي والمحاكمة غير العادلة(55).
    Elle a estimé, cependant, que ces difficultés ne sauraient servir d'excuse pour se soustraire aux obligations en matière de droits de l'homme ou pour faire passer d'autres questions avant la réalisation des droits de l'homme. UN لكنها استدركت أنه لا يمكن استخدام هذه الصعوبات ذريعة لتجاهل التزاماتها في مجال حقوق الإنسان أو إعطاء أولوية لقضايا أخرى على إعمال حقوق الإنسان(61).
    Qu'elles s'occupent de droits de l'homme ou de développement, les organisations non gouvernementales subissent un traitement analogue. UN تتعرض المنظمات غير الحكومية، سواء كانت معنية بحقوق الإنسان أو بالتنمية لمعاملة مماثلة.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'il faudrait déterminer si ces actions posent un problème de droits de l'homme ou pourraient être des actes criminels. UN وترى المقررة الخاصة أنه يتعين التمييز بين ما إذا كانت هذه الأفعال تثير شواغل تتعلق بحقوق الإنسان أو تشكِّل أعمالا إجرامية.
    64. Dans d'autres pays, lorsque la constitution ou autre législation n'est pas conforme aux obligations de l'État en matière de droits de l'homme, ou s'il y a un vide juridique, le juge s'en remet de lui-même aux normes internationales pour prononcer son jugement. UN 64- وفي حالات أخرى، يستند القضاة في أحكامهم إلى المعايير الدولية عندما لا يفي الدستور وغيره من التشريعات بالتزامات الدولة المعنية المتصلة بحقوق الإنسان أو عندما يكون هناك فراغ قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more