"de droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • حقوق المرأة
        
    • بحقوق المرأة
        
    • المرأة في الحقوق
        
    • في الحقوق بين المرأة
        
    • لحقوق المرأة
        
    • حق نساء
        
    De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain UN مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني
    Toutefois, il est difficile de parler de droits des femmes quand celles-ci continuent d'être exposées à la violence. UN ومع ذلك، من الصعب التحدث عن حقوق المرأة في الوقت الذي لا تزال فيه المرأة معرضة للعنف.
    La délégation colombienne, dit l'oratrice, a pris note des préoccupations du Comité soulevées par l'absence de dispositif visant à veiller au respect des décisions judiciaires en matière de droits des femmes. UN وأشارت إلى أن وفدها قد أحاط علما بشواغل اللجنة بشأن عدم وجود آلية لضمان الالتزام بالأحكام القضائية في ما يتعلق بحقوق المرأة.
    Un auteur indique avec justesse les frustrations et préoccupations que cela inspire aux ONG et à d'autres œuvrant en faveur de droits des femmes en ces termes : UN ويختصر أحد الباحثين دواعي القلق والإحباط التي تعبر عنها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة والأفراد على النحو التالي:
    Selon lui, les nominations n'étaient pas conformes à la loi relative à l'égalité de droits des femmes non plus qu'à la loi sur la fonction publique. UN وقالت الشبكة إن التعيينات ذات الصلة لا تتفق مع قانون مساواة المرأة في الحقوق أو قانون الخدمة المدنية.
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية،
    L'organisation est un réseau panafricain de droits des femmes en lien avec le développement créé en 1990 à Harare. UN المنظمة شبكة أفريقية لحقوق المرأة المتصلة بالتنمية. وقد أنشئت في هراري عام 1990.
    La politique générale des autorités antillaises en matière de droits des femmes continuera donc à avoir comme but principal de soutenir les activités productrices des femmes. UN ولذلك، ستواصل سياسة حقوق المرأة التي تنتهجا السلطات اﻷنتيلية التركيز على دعم المرأة في أداء مهامها اﻹنتاجية.
    Elle demande également plus de précisions sur le personnel et le budget des mécanismes nationaux pertinents en matière de droits des femmes. UN وطالبت أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الموظفين وميزانية آليات حقوق المرأة الوطنية ذات الصلة.
    Le concept de droits des femmes et des enfants dans le monde arabe y avait été examiné. UN ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي.
    Le concept de droits des femmes et des enfants dans le monde arabe y avait été examiné. UN ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي.
    Il s’agit là d’un fait dont il faut se féliciter car cet instrument représente le cadre juridique de référence en matière de droits des femmes. UN وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة.
    C'est donc dans le domaine de la protection sociale que le système juridique cap-verdien a connu une évolution majeure en termes de droits des femmes. UN وعليه حقق النظام القانوني للرأس الأخضر على مستوى نظام الحماية الاجتماعية واحداً من أبرز التطورات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    72. L'accès aux médias constitue un important canal pour la vulgarisation de droits des femmes ainsi que la prise en conscience de leurs obligations dans le développement d'une société harmonieuse. UN 72- يشكل الوصول إلى وسائط الإعلام وسيلة هامة للتعريف بحقوق المرأة والتوعية بواجباتها لتطوير مجتمع منسجم.
    Inscrites dans leur charte nationale, les missions du Centre sont définies en fonction des besoins exprimés par les femmes et les familles et par les dispositifs arrêtés par les politiques publiques en matière de droits des femmes. UN تتحدد مهام المركز، الواردة في ميثاقه الوطني، وفقا للاحتياجات التي تعرب عنها النساء والأسر والتدابير الواردة في السياسة العامة المتعلقة بحقوق المرأة.
    Les organisations de femmes ont joué un rôle clef dans la définition des questions essentielles en matière de droits des femmes et d'égalité, et la mobilisation de leurs membres pour exiger des changements. UN وقد اضطلعت المنظمات النسائية بدور محوري في إبراز المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وفي تعبئة الدوائر الجماهيرية طلبا للتغيير.
    Une < < culture de partenariat > > consacrée à la mobilisation des hommes et des femmes en faveur de la réalisation de l'égalité de droits des femmes dans tous les domaines gagnerait à exister. UN وسيكون من الأمور المساعدة إيجاد " ثقافة للشراكة " مكرسة لتعبئة الرجال والنساء دعما لتحقيق مساواة المرأة في الحقوق في جميع المجالات.
    En tout premier lieu, en ce qui concerne les textes normatifs, la loi de 1951 relative à l'égalité de droits des femmes a été profondément remaniée à l'occasion de son centenaire. UN وفي مقدمة هذه التطورات، فيما يتعلق بالتشريعات التي تحدد القواعد، قانون مساواة المرأة في الحقوق - 1951، الذي خضع لإصلاحات هامة في سنة ذكرى إصداره.
    6. Le Code pénal, la Loi relative à la nationalité et la Loi relative aux partis politiques prévoient tous l'égalité de droits des femmes et des hommes. UN 6 - وأوضحت أن مدونة العقوبات وقانون الجنسية وقانون الأحزاب السياسية تنص جميعا على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية،
    Mme Acar déclare que le Comité attend beaucoup de l'Allemagne, dans la mesure où ce pays est devenu un véritable champion en matière de droits des femmes, et qu'il a réalisé des innovations très audacieuses. UN 39 - السيدة أكار: قالت إن أمل اللجنة في ألمانيا كان كبيرا نظرا لأنها أصبحت نصيرة لحقوق المرأة وأدخلت تجديدات رائدة.
    La promotion de l'égalité de droits des femmes autochtones dans tout ce qui touche aux systèmes judiciaires autochtones et étatiques va nécessairement dans le sens de la suppression des obstacles à l'accès à la justice. UN وإن تعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في المساواة في جميع جوانب الأنظمة القضائية التابعة للدولة وتلك الخاصة بالشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من إزالة العوائق التي تحول دون وصولهن إلى العدالة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more