Les recommandations devraient essentiellement porter sur l'obligation qui incombe aux États de se conformer aux dispositions de la Déclaration chaque fois qu'il s'agissait de droits des peuples autochtones. | UN | ويجب أن تركز التوصيات على التزام الدول بالامتثال لأحكام الإعلان كلما تعلق الأمر بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le Mécanisme d'experts disposait ainsi d'un cadre normatif précis pour l'accomplissement de son mandat, qui consiste à doter le Conseil d'une compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones. | UN | وتزود هذه الإشارة آلية الخبراء بإطار معياري واضح للاضطلاع بولايتها المتمثلة في توفير الخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية للمجلس. |
10 h 45-11 heures Point 2 : Normes et politiques internationales applicables en matière de droits des peuples autochtones et de responsabilité sociale des entreprises | UN | 45/10 - 00/11 البند 2: المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية ذات الصلة بموضوع الاجتماع: |
Le deuxième but de cette institution, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | والمقصد الثاني لهذه المؤسسة، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، هو إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها حق تقرير مصيرها. |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et soulignant à cet égard le principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit de disposer d'eux-mêmes, | UN | إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تؤكد في هذا الصدد مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وحقها في تقرير المصير، |
L'Article 1 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies stipule que l'un des buts des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | لقد نصت المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن مقاصد اﻷمم المتحدة إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير. |
Elle protège un grand nombre de droits des peuples autochtones travaillant dans les zones rurales. | UN | وتحمي الاتفاقية عدداً كبيراً من حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية. |
4. Examen de la compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones, essentiellement axée sur le conseil fondé sur des études et des travaux de recherche. | UN | 4- النظر في الخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والتي تركز أساساً على المشورة القائمة على الدراسات والبحوث. |
Les États africains devraient informer les peuples autochtones et leurs communautés des recherches en cours ou prévues et des activités de bioprospection menées sur leurs territoires et veiller au respect des normes internationales en matière de droits des peuples autochtones dans ces activités. | UN | 57 - وينبغي للدول الأفريقية أن تبلغ الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بأي أنشطة جارية أو مقترحة للبحث أو للتنقيب البيولوجي تتم في مناطقها، وأن تكفل اضطلاع هذه الأنشطة وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
88. Dans sa résolution 6/36, le Conseil a décidé de mettre en place un mécanisme d'experts subsidiaire qui le doterait d'une compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones, de la manière et dans la forme voulues par lui. | UN | 88- قرر المجلس في قراره 6/36 إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس. |
50. Dans sa résolution 6/36, le Conseil a décidé de mettre en place un mécanisme d'experts subsidiaire qui le doterait d'une compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones, de la manière et dans la forme voulues par lui. | UN | 50- قرر المجلس، في قراره 6/36 إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس. |
Nonobstant les problèmes évoqués plus haut, c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de faire respecter les obligations en matière de droits de l'homme comme, à l'évidence, en matière de droits des peuples autochtones. | UN | 34 - رغم التحديات المشار إليها أعلاه، فإن الدولة هي التي تتحمل الواجب الأساسي في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ومن المؤكد في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
7. Dans sa résolution 6/36, le Conseil a décidé de mettre en place un mécanisme d'experts subsidiaire qui le doterait d'une compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones, de la manière et dans la forme voulues par lui. | UN | 7- قرر المجلس، في قراره 6/36، أن يُنشئ آلية خبراء فرعية لتزويده بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بالأسلوب والشكل المطلوبين من المجلس. |
49. Dans sa résolution 15/7, le Conseil des droits de l'homme a décidé de mettre en place un mécanisme d'experts subsidiaire qui le doterait d'une compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones, de la manière et dans la forme voulues par lui. | UN | 49- قرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 15/7، أن ينشئ آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بالخبرة الموضوعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بالأسلوب والشكل المطلوبين من المجلس. |
Nous maintenons que l'embargo est une violation des dispositions de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies — notamment celles du paragraphe 2 qui précise que le but fondamental des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | كما أننا نرى أن الحصار انتهاك ﻷحكام المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة أحكام الفقرة ٢، التي تنص على أن الهدف اﻷساسي لﻷمم المتحدة هو إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يفضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها الحق في تقرير مصيره. |
Considérant les principes et les objectifs de la Charte des Nations Unies, à savoir développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux—mêmes et prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde, | UN | إذ نضع في اعتبارنا مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة في تنمية علاقات ودية فيما بين اﻷمم بناء على احترام مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وتقرير مصير هذه الشعوب بأنفسها، وفي اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة لتعزيز السلم العالمي، |
— le paragraphe 2 de l'Article 1 de la Charte, dans lequel les Nations Unies se donnent entre autres pour but de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux—mêmes, ainsi que de prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde; | UN | الفقرة 2 من المادة 1، من ميثاق الأمم المتحدة، التي تعلن فيها المنظمة أن من بين أغراضها تطوير العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وحقها في تقرير المصير، وكذلك اتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي؛ |
L'Article premier de la Charte des Nations Unies stipule qu'un des objectifs de l'ONU est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | لقد نصت المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة على أن من مقاصد الأمم المتحدة إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير. |
En vertu du paragraphe 2 de l'Article premier, les sanctions ou les autres mesures doivent respecter le principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | وتقضي الفقرة 2 من المادة 1 بأن تحترم الجزاءات أو غيرها من التدابير مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير. |
Considérant que l'un des buts des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes et de prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة يتمثل في إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام مبدأ تساوي الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير، وفي اتخاذ التدابير اﻷخرى الملائمة لتعزيز السلم العالمي، |
Ces initiatives ont culminé dans les années 70, avec l'inscription de toute une série de droits des peuples dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, qui prévoyait un certain nombre d'obligations juridiques impératives. | UN | وقد بلغت هذه المبادرات ذروتها في السبعينيات من القرن الماضي حيث أدرج عدد من حقوق الشعوب في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي يضم مختلف الواجبات ذات الصلة والملزمة قانوناً. |
< < l'égalité de droits des peuples et leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes pertinentes du droit international dans ce domaine, y compris celles qui ont trait à l'intégrité territoriale des États > > . | UN | ' ' تعيد تأكيد مساواة الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بالسلامة الإقليمية للدول``. |