La Déclaration des droits figurant dans la Constitution garantit un vaste ensemble de droits et de libertés fondamentaux, de nature civile et politique, mais aussi économique, sociale et culturelle. | UN | وتكفل شرعة الحقوق المنصوص عليها في الدستور طائفة واسعة من الحقوق والحريات الأساسية، سواء كانت حقوقا مدنية وسياسية أو حقوقا اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Toutefois, cette situation, dans laquelle l'une des parties jouit de davantage de droits et de libertés fondamentaux que l'autre, ne saurait durer davantage. | UN | ومع ذلك، لم يعد ممكنا تحمل الحالة التي يتمتع فيها أحد الطرفين بقدر من الحقوق والحريات الأساسية أكثر من الطرف الآخر. |
Ce texte reflète le souci de reconnaître le plus haut niveau de droits et de libertés aux étrangers. | UN | ويعكس هذا الباب الحرص على ضمان تمتع الأجانب بأكبر عدد ممكن من الحقوق والحريات. |
Un certain nombre de droits et de libertés sont inhérents à chaque individu en tant que membre de la société. | UN | ويعتبر التمتع بالحقوق والحريات جزءا لا يتجزأ من انتماء الفرد إلى المجتمع. |
Les Fidji avaient pris des mesures importantes pour garantir davantage de droits et de libertés. | UN | وقد اتخذت خطوات هامة من أجل ضمان المزيد من الحقوق والحريات. |
Avant le conflit armé en République arabe syrienne, les réfugiés de Palestine qui s'y trouvaient bénéficiaient d'un refuge sûr et d'un éventail de droits et de libertés. | UN | وفيما قبل نشوب النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية، كان اللاجئون الفلسطينيون هناك يتمتعون بملاذ آمن وطائفة من الحقوق والحريات. |
À lui seul, Tuvalu ne pouvait pas protéger entièrement toute la série de droits et de libertés sur lesquels le changement climatique avait des effets directs − changement climatique qui, au reste, a ses origines bien audelà de ses frontières. | UN | وأقرت ملديف بأن توفالو لن تتمكن وحدها من توفير الحماية الكاملة للتشكيلة العريضة من الحقوق والحريات التي تأثرت بشكل مباشر بفعل التغيرات المناخية التي نشأت أصلا بعيداً عن حدودها. |
L'analyse qu'il contient fait ressortir toute une série de droits et de libertés qui sont quotidiennement bafoués à grande échelle par les autorités, infligeant malheurs et souffrances à la population ordinaire. | UN | ويشير هذا التحليل إلى طائفة من الحقوق والحريات التي تنتهك يوميا وبشكل سافر من جانب السلطات، مما يسبب الكثير من الآلام والمعاناة لعامة السكان. |
La Déclaration universelle reconnaît et protège un certain nombre de droits et de libertés sans distinction notamment de sexe ou de religion; tous les droits prévus visent indistinctement l'homme et la femme. | UN | ويعترف الإعلان العالمي بعدد معين من الحقوق والحريات ويكفل لها الحماية دون التفرقة على أساس الجنس أو الدين؛ وتنطبق كل الحقوق التي ينص عليها على الرجل والمرأة دون تمييز. |
Même s'il est maintenu à des fins d'enregistrement des adresses, ce système peut nuire de facto à l'exercice d'un certain nombre de droits et de libertés. | UN | وإذ تحيط علماً بأن الغرض من النظام هو تسجيل عناوين الإقامة، فإنها ترى أن الإبقاء عليه يمكن أن يؤثر فعلياً على التمتع بعدد من الحقوق والحريات. |
Nombre de droits et de libertés sont interprétés différemment non seulement dans le monde islamique ou dans les civilisations européenne, chinoise, indienne ou africaine, mais aussi d'un État à l'autre à l'intérieur d'une même civilisation. | UN | ويُفسر العديد من الحقوق والحريات تفسيراً مختلفاً، ليس في العالم الإسلامي والحضارات الأوروبية والصينية والهندية والأفريقية فحسب، بل أيضاً في مختلف الدول التي تنتمي لنفس الحضارة. |
Dans un environnement aussi peu sûr, bon nombre de droits et de libertés sont bafoués, notamment le droit à la vie, le droit à la dignité, le droit à la liberté et à la sûreté, le droit à un recours utile, le droit à un procès équitable, le droit de circuler librement, la liberté d'expression et le droit à la santé et à l'éducation. | UN | ففي غياب بيئة آمنة، انتُهِك العديد من الحقوق والحريات الأساسية للشعب الأفغاني، بما في ذلك الحق في الحياة، والحق في الكرامة، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في سبل انتصاف فعالة، والحق في المحاكمة وفق الأصول المرعية، والحق في حرية التنقل، وحرية التعبير، والحق في الصحة والتعليم. |
Elle garantit par ailleurs un certain nombre de droits et de libertés, dont le droit à la liberté d'expression, de réunion et de manifestation pacifique, le droit de constituer des associations et partis politiques et d'y adhérer, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de conviction, et le droit à la liberté de culte. | UN | ويضمن الدستور أيضاً عدداً من الحقوق والحريات من بينها الحق في حرية التعبير والتجمع والتظاهر السلمي؛ والحق في تشكيل رابطات وأحزاب سياسية وفي الانضمام إليها؛ والحق في حرية الفكر والضمير والعقيدة؛ والحق في حرية العبادة. |
Le droit aux soins de santé conformément au niveau le plus élevé de droits et de libertés internationalement reconnus est garanti par la Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et celle de la Republika Srpska. Tous les citoyens ont les mêmes droits en ce qui concerne leurs libertés, leurs droits et leurs responsabilités. Ils sont égaux devant la loi et jouissent de la même protection de la loi, quel que soit leur sexe. | UN | ويكفل دستور اتحاد البوسنة والهرسك ودستور جمهورية صربسكا، الحق في الرعاية الصحية وفقا لأعلى مستوى من الحقوق والحريات المقبولة دوليا، ولجميع المواطنين حقوق متساوية من حيث حرياتهم وحقوقهم ومسؤولياتهم، وهم متساوون أمام القانون ويتمتعون بحماية قانونية متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم. |
La Constitution reconnaît, dans son article premier, le pluralisme politique, ainsi qu'une série de droits et de libertés publiques. | UN | ويعترف الدستور بالتعددية السياسية (المادة 1) وبمجموعة من الحقوق والحريات العامة. |
35. La Constitution grecque sauvegarde toute une série de droits et de libertés garantis dans les principales conventions internationales relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | 35- يحمي الدستور اليوناني مجموعة من الحقوق والحريات والتي أدرجت في معظم أهم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Le chapitre IV de la Constitution (art. 19 à 59) reconnaît aux peuples autochtones un certain nombre de droits et de libertés. | UN | ويعترف الفصل الرابع من الدستور (المواد 19 إلى 59) بعدد من الحقوق والحريات للشعوب الأصلية. |
En vertu des arrangements constitutionnels de Jersey, un certain nombre de droits et de libertés sont inhérents à chaque individu en tant que membre de la société. | UN | ويعتبر التمتع بالحقوق والحريات في ظل الترتيبات الدستورية في جيرزي جزءا لا يتجزأ من انتماء الفرد إلى المجتمع. |
109. En vertu de la Constitution du Royaume-Uni, la jouissance de droits et de libertés est inhérente à l'individu en tant que membre de la société. | UN | ٩٠١- ينص دستور المملكة المتحدة على أن التمتع بالحقوق والحريات هو جزء لا يتجزأ من كون الشخص عضوا في مجتمعنا. |
L'intervenante souligne toutefois que les femmes ne peuvent pas bénéficier de droits et de libertés dans des conditions d'égalité complète s'il n'existe pas de disposition concernant le partage des responsabilités dans les familles. | UN | غير أنها أشارت إلى أن النساء لا يستطعن التمتُّع تمتُّعاً تاماًّ بالمساواة في الحقوق والحريات ما لم يكن ثمة توفير لتقاسُم المسؤوليات داخل الأسرة. |
Il faut donner aux pays qui connaissent les convulsions du terrorisme le temps nécessaire pour rétablir leur système de droits et de libertés. | UN | واختتمت بيانها بالقول إنّ البلدان التي رُزئت بالإرهاب يجب أن تُعطى وقتا كافيا لتستعيد نظمها المتعلقة بالحقوق والحريات. |