"de drones" - Translation from French to Arabic

    • الطائرات المسيّرة
        
    • الطائرات بلا طيار
        
    • الطائرات بدون طيار
        
    • طائرات بلا طيار
        
    • الطائرات المسيرة
        
    • طائرات بدون طيار
        
    • الجوية بدون طيار
        
    • الطائرات المقاتلة بلا طيار
        
    • الطائرات المسلحة بلا طيار
        
    • الجوية ذاتية التشغيل
        
    • بالطائرات المسيّرة
        
    • بطائرات بلا طيار
        
    • التي تطير بدون طيار
        
    • تلك الطائرات
        
    • تعمل بدون طيار
        
    Mme Diaz Gras demande si le Rapporteur spécial pourrait apporter des éclaircissements sur certains cas spécifiques ayant justifié l'utilisation de drones. UN وتساءلت عما إذا كان بمقدور المقرر الخاص أن يسلط مزيدا من الضوء على حالات محددة لاستخدام الطائرات المسيّرة.
    La Conférence du dialogue national avait exigé qu'il soit mis fin à l'utilisation de drones. UN وطالب مؤتمر الحوار الوطني بوقف استخدام الطائرات بلا طيار.
    Je veux qu'ils apprennent à lire, pas comment scruter le ciel, à la recherche de drones. Open Subtitles أريدهم أن تعلم القراءة، ليس كيفية مسح السماء، يبحث عن الطائرات بدون طيار.
    La présence de drones a toutefois été observée à l'aéroport de Laayoune. UN إلا أن طائرات بلا طيار شوهدت في مطار العيون.
    Lieutenant-colonel Johns... De toutes les équipes de drones du 61e, la 3-2 a été sélectionnée pour des opérations spéciales dans la lutte au terrorisme. Open Subtitles هناك العديد من فرق الطائرات المسيرة عن بعد وتم اختيار فرقتين لشن الحرب على الارهاب
    Leur piratage informatique de même que l'acquisition de drones armés par des acteurs non étatiques a également constitué un sujet de préoccupation. UN وأشير أيضا إلى أن القرصنة أو الحصول على طائرات بدون طيار من قبل جهات فاعلة مسلحة من غير الدول أمر يبعث على القلق.
    Le Comité recommande en outre que l'Assemblée générale réduise de 400 000 dollars le montant proposé pour le système de drones au cas où les dépenses prévues ne seraient pas suffisamment justifiées. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تخفض الجمعية العامة الاعتماد المقترح للمنظومة الجوية بدون طيار بمقدار 000 400 دولار، في حالة عدم تقديم مبرر كاف لهذا الاحتياج.
    La première étape vers le respect des droits de l'homme dans ce contexte est la transparence au sujet de l'utilisation de drones. UN وأول الخطوات نحو ضمان حقوق الإنسان في هذا السياق هي توخي الشفافية بشأن استخدام الطائرات المسيّرة.
    Les États doivent aussi fournir des garanties de non-répétition et donner effet au droit à réparation des victimes de frappes de drones. UN ويتعين على الدول أيضا إعطاء ضمانات بعدم التكرار، وإعمال حق ضحايا الطائرات المسيّرة في الحصول على تعويضات.
    Les attaques de drones ont également pour conséquence une radicalisation accrue des groupes visés, ce qui met en danger la vie de tous les Pakistanais. UN كما أن ضربات الطائرات المسيّرة تتسبب بدورها في المزيد من التطرف الذي يعرض حياة كافة الباكستانيين للخطر.
    La Haut-Commissaire adjointe a aussi rappelé que le Secrétaire général avait exhorté les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les attaques à l'aide de drones soient menées dans le respect du droit international applicable. UN وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق.
    Les États concernés ont été exhortés à faire preuve d'autant de transparence que possible dans l'utilisation de drones armés pour franchir ainsi une étape importante sur la voie du respect du principe de responsabilité. UN وحُثَّت الدول التي تستخدم الطائرات بلا طيار على توخي أكبر قدر ممكن من الشفافية فيما يتعلق باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار كخطوة هامة نحو ضمان المساءلة.
    Les effets des frappes de drones sur l'individu et la communauté devaient aussi être reconnus, y compris leur incidence sur le droit au travail, à l'éducation et à la santé ainsi que sur la liberté de religion et le droit d'association. UN ويجب أيضاً الاعتراف بأثر ضربات الطائرات بلا طيار على الأفراد والمجتمعات المحلية، بما في ذلك أثرها على الحق في العمل والتعليم والصحة وحرية الدين والحق في تكوين الجمعيات.
    Dans d'autres pays, comme le Pakistan ou le Yémen, des bombardements aériens et des attaques de drones ont également tué et blessé des enfants. UN وأدت عمليات القصف الجوي وهجمات الطائرات بدون طيار في بلدان مثل باكستان واليمن أيضا إلى قتل وجرح أطفال.
    La transparence et la responsabilité sont des éléments essentiels pour rendre justice aux victimes des frappes de drones. UN وتعتبر الشفافية والمساءلة شرطان ضروريان لكفالة تحقيق العدالة لضحايا ضربات الطائرات بدون طيار.
    Le projet de déploiement de drones a été abandonné après une évaluation plus poussée de leurs capacités techniques et de leur coût. UN وقد أُلغيت خطة نشر طائرات بلا طيار في البعثة بعد إجراء تقييم مستفيض عن فعاليتها التقنية ومن حيث الكلفة.
    3. Incidence sur les enfants de l'utilisation de drones dans les opérations militaires UN 3 - أثر استخدام الطائرات المسيرة في العمليات العسكرية على الأطفال
    Nous nn'excuons pas l'utilisation de drones. Open Subtitles ونحن لا نستبعد استخدام طائرات بدون طيار.
    Après 1991, l'Iraq a poursuivi plusieurs projets d'engins téléguidés et de drones et la mise au point de plusieurs drones plus petits destinés aux exercices de défense antiaérienne. UN وبعد عام 1991 واصل العراق العمل في عدة مشاريع للمركبات الموجهة عن بعد والمركبات الجوية بدون طيار ولتطوير عدد من الطائرات الصغرى بدون طيار، لأغراض التدريب على الدفاع الجوي.
    D'après les statistiques de 2013, les frappes de drones sont en effet à l'origine de près de 40 % du nombre total de pertes civiles causées par les frappes aériennes des forces progouvernementales. UN فأرقام عام 2013 تشير إلى أن غارات الطائرات المقاتلة بلا طيار تسببت في نحو 40 في المائة من مجموع الضحايا المدنيين نتيجة الغارات الجوية التي شنتها قوات موالية للحكومة.
    Résumé de la réunion-débat d'experts du Conseil des droits de l'homme sur l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans le respect du droit international UN موجز حلقة النقاش التفاعلية للخبراء التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بلا طيار استخداما متفقاً مع القانون الدولي
    Un système de drones sera complètement opérationnel début 2014. UN وسيتم تشغيل منظومة للمراقبة الجوية ذاتية التشغيل غير مسلحة تشغيلاً كاملاً في أوائل عام 2014.
    À la section III, il met l'accent sur les questions que soulève l'utilisation de drones armés du point de vue du droit à la vie. UN ويركز المقرر الخاص في الفرع الثالث من التقرير على مسائل ذات أهمية تتعلق بالطائرات المسيّرة المسلحة والحق في الحياة.
    Certains se sont dits particulièrement inquiets quant à la possibilité que les frappes de drones s'apparentent à des exécutions extrajudiciaires ou arbitraires ou, selon le contexte, à des crimes de guerre. UN وأعرب البعض عن شواغل محددة مفادها أن الهجمات بطائرات بلا طيار يمكن أن تُعد بمثابة إعدامات تعسفية خارج نطاق القضاء أو بمثابة جرائم حرب، حسب السياق.
    Les vues exprimées sur les droits de l'homme par les États-Unis d'Amérique, pays connu pour ses camps illégaux de prisonniers, ses bases navales et ses attaques aveugles au moyen de drones contre des civils, ne sont évidemment que des déclarations hypocrites. UN وأضاف إن الآراء المتعلقة بحقوق الإنسان التي تُعرب عنها الولايات المتحدة الأمريكية - المعروفة جيدا بمعسكرات سجونها غير القانونية وقواعدها البحرية وهجماتها العشوائية على المدنيين بالطائرات التي تطير بدون طيار - ما هي إلا نفاق واضح.
    D'autres délégations ont indiqué qu'elles étaient prêtes à appuyer l'emploi de drones dans des missions au-delà de la MONUSCO, abstraction faite de cette démarche. UN وأشارت وفود أخرى إلى استعدادها لدعم استخدام تلك الطائرات في بعثات غير بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون إجراء ذلك التقييم.
    Le non-déploiement de drones a permis d'économiser 10 millions de dollars. UN 22 - وأدى عدم نشر الطائرات التي تعمل بدون طيار إلى انخفاض الاحتياجات بمقدار 10 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more